[返回自由文学首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

"人"的计量单位

送交者: 沙喉咙[★★声望品衔10★★] 于 2024-04-11 22:12 已读 1356 次 3赞  

沙喉咙的个人频道

+关注
汉语应该是所有语言中量词最丰富也最精确的语种了。对不同的物体或生物固然使用不同的量词,如“一张桌子”、“一把椅子”、“一头牛”、“一匹马”之类,绝不混淆;就是对同一个物体,在不同的场合及因为不同的目的,在量词的选择和运用上,也都大有讲究,“人”的量词就是个很极端的例子。

一般说到人,最普通最常用的当然是“个”。但如果要正式点、庄重点甚至透着那么点敬意,你就得说“位”了,否则就有点轻慢的意味。小品里那位洗浴中心的接待员,他吆喝的只能是“欢迎来到红浪漫,楼上请,男宾三位!” 他如果喊的是“男宾三个”也就太突兀了。在述及男子汉脾性爆裂的人物时呢,这"人"又得论"条";旧时那绿林好汉被官府捉将去杀头,游街的时候也太都会喊一句"二十年后又是一条好汉"之类口号的。旧时还有用得并不算少的"人"的量词:介,如"一介布衣"、"一介武夫"。大抵凡称"介",在自称时是个谦词,在论及他人时呢,又表鄙薄或贬抑,总之负面色彩很浓。现在这个"介"在很多时候被误用了,媒体上常常可以看到诸如"一介高官"、"一介老板"之类的说法,让人错愕。另外,如果是谈到“人”是出于计量统计的目的呢,这就应该说“口”了,我们只会问“你家几口人?“而绝不会说”你家几个人“或”你家几位人”,意思没什么不同,但就是听着别扭。汉语是大多数中国人的母语,我们从小浸淫已久,在量词的使用上早已融入血液,除了咿呀学语的孩子,使用起来不大会出错的,但这对洋人学汉语起来,也就是道不小的坎儿。洋人的量词贫乏至极,一个人是one person, 一头猪是one pig, 甚至一张纸在大多情形下也只是one paper, 简单潦草一至于此,让人捉急!

我知道的对“人”的计量词最匪夷所思的,是四川乐山方言,在那里,人居然论“块”!无论耄耋老翁或三岁小儿,在那里都是“一块人”。《荀子.正名》有言:“名无固宜,约之以命,约定俗成谓之宜”,说得最为精到。我们现在说“一张桌子”,但如果我们的先民从一开始就说“一把桌子”呢,我们现在也就这么说了。但饶是如此,我还是想不明白这"人"当初是怎么和“块”扯上关系的。这里应该有乐山人或语言学、民俗学大拿,敢请有以教我。
喜欢沙喉咙朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为沙喉咙的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]