[返回三叶原创首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

我的一点看法,供您参考

送交者: 远山999[♂★★★声望勋衔13★★★♂] 于 2024-01-27 2:13 已读 335 次  

远山999的个人频道

+关注

回答: 这是我看见牟山雁帖子有感而发, 30分钟内完成,错在哪里请指正 由 view3333 于 2024-01-27 1:42

sleeplessness 是夜不能寐,失眠,所以第一句英文的中文翻译应该是,到春晓才睡得着,跟是否睡得香有区别,比如说,也可能是半睡半醒,不是那种酣睡

bird chippings,我觉得应该是bird's chippings

Say, 在这里是举例说明的意思,比如说, can we meet sometime next week, say, Tuesday? Say, 如果做动词,宾语就是Sound,有点勉强。而且是前一句用的是完成式,叙说的是晚上已经发生的事情,跟Say从时态上不匹配

flower 应该是flowers, Fall 和 gone 并立,应该是同一时态

我不是专业人士,英语也是半吊子,所以可能有些理解错误,仅供讨论
喜欢远山999朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )

讨论是很好的, - Vivian32817 (76 bytes) 01/27/24
“讨论要全面客观,”很对。 - Vivian32817 (111 bytes) 01/27/24

用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]