[返回自由文学首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

🧧6.7 饿鬼趣 Hungry Ghost Interest

送交者: Adam_Luyan[♂★★声望品衔10★★♂] 于 2024-03-23 15:35 已读 2863 次 15赞  

Adam_Luyan的个人频道

+关注
前一篇⬆️6.6 结界 Tie Boundary-https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&bbsid=2191&act=view&tid=4237862

在前文《贼窝会议 https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=3586275》几天之后的一个早上,到处都有很厚的霜。我看见工地南边遂川十里早市上人山人海的,非常热闹,就又过去逛早市儿了,却走进了另一个世界:我看见到处都有小偷在偷东西。
One morning a few days after the "Meeting in the Den of Thieves" talked in section 6.4 above, there was thick frost everywhere. I saw that the morning market in Suichuan, south of the construction site, was crowded with people. It was very lively, so I went there to visit the morning market again, but I entered another world: I saw thieves stealing things everywhere.

在一辆卖海鲜货车的一面拥挤着一群贼。前面的小偷假装买鲜虾,在那里用身体挡着后面的。后面的小偷儿们站着排,像是排队似的,实际上一袋儿,一袋儿的向外边传递着鲜虾。别的地方的小偷们,也是三五成群地配合着。他们的面目表情和手脚的动作迥然不同,使用的招法各异。谁都看不见我,好像我这个观众是一个透明的幽灵。我四处看,处处感觉惊讶,感觉像似到了世界末日。我突然意识到:我的目光呆滞,说不定会惹出什么乱子来,就不看了;低头快步走向我常去吃饭的地方。
A group of thieves crowded on one side of a seafood selling truck. The thieves in the front pretend to buy fresh shrimp, where they physically block the ones behind them. The thieves at the back stood in rows, as if in a queue, and passed the shrimp outward, bag by bag. The thieves elsewhere, too, were cooperating in groups of three or five. Their facial expressions and hand and foot movements were very different, and they used different tricks. No one could see me, as if I, the audience, is a transparent ghost. I looked around, feeling surprised everywhere, and it felt like the end of the world. I suddenly realized that my eyes were dull and might cause some trouble, so I stopped looking. I lowered my head and walked quickly to the place where I often eat.

卖筋饼豆腐脑的老板和伙计都是以前熟悉的人,可是当时在我眼里,他们对我像是对待陌生人。我问:“今天你们是怎么了?怎么这么不友好呢!” 那个老板冷漠地回答:“怎么了!你不是常来这儿吗!” 我注意到:在这里所有的人都对我表现出麻木情绪,对我不感兴趣,不欢迎我;不像往日,都有说有笑的。
The owner and the man selling bean curd dumplings were people I used to know well, but at that time, in my eyes, they treated me as if I were a stranger. I asked, "What's wrong with you guys today? Why are you so unfriendly!" That boss replied indifferently, "Why! Don't you come here often!" I noticed: all the people here showed numbness towards me, disinterested and unwelcoming; unlike in the old days, when we all talked and laughed.

吃完早餐,我绕路回到了住的地方,工地办公室。这里的气氛仍然和以前一样,很多人在吃海鲜:生吃螃蟹,活吃虾。我就试着吃了一只活虾:像是水似的,什么味道也没尝出来。大伙儿高兴地议论着。以后咱们就有海鲜吃了。不知道怎么的!那几个搞海鲜批发的都喜欢上咱这个小市场了。这个早市场的商贩比以前增多了几倍。
After breakfast, I took a detour back to where I was staying, the site office. The atmosphere was still the same as before, lots of people eating seafood: crabs raw and shrimp live. I then tried a live shrimp: it was like water; I couldn't taste anything. The group talked happily. Surprisingly, those who engage in seafood wholesale like our small market, so we'll have seafood to eat from now on. The vendors in this small morning market are several times more than before.

八点钟后,我们工程科的小马忽然来到了工地,告诉我这天放红线(注,红线是建筑物轮廓的基准线,是由测量局给出的)。小马对我说:“你是这工地的土建技术员。我是水暖技术员。这是你的工作。我是来帮你的。”
After eight o'clock, Little Ma from our engineering section suddenly came to the site and told me that the red line would be put in on this day (Note, the red line is the datum line on which the building outline is based and is given by the Survey Bureau). Little Ma said to me: "You are the civil construction technician at this site. I am the plumbing technician. This is your job. I'm here to help you."

测量局的车来了,人员却不下车。我和小马过去敲门。很长时间后,车里的人才打开车门,却表达了两个抱怨。一,有几个点,设计和实际不相符,最多的差一米。二,我们工地没有红线就开始施工了,他们得像上级汇报。他们让我和小马商量商量。
The bus from Survey Bureau arrived, but the personnel didn't get out. Little Ma and I went over and knocked on the door. It was only after a long time that the people in the bus opened the door but expressed two complaints. First, there were a few places where the designs do not match the actual, with a difference of up to one meter. Secondly, the construction had started at our site without the red line, and they had to report it to their superiors. They asked me to discuss it with Little Ma.

我跟着小马到一边,他说:“这是老城区,测量地图都更新多少次了,所以数据总差,不是什么大毛病。”
我回答:“咱提前施工与他们没有关系!”
I followed Little Ma to the side, and he said: "This is an old city zone, how many times have the survey maps been updated, so the data are always not matching, not a big deal."
I replied: "It's not like they have anything to do with our early construction!"

小马说:“对!这是人家朝咱们要下车钱”。
我听了感觉新奇:“啥!下车钱!咱这是结婚迎接新娘子下车呢!还要给下车钱!那得给多少钱?”
Little Ma said, "Right! This is that they are asking tips for getting off their bus.”
I felt strange when I heard, "What! Money for getting off the bus! Are we welcoming Bride? Must pay for bride getting off the bus! How much do we have to pay?"

小马说:“我不知道,看他们这个架势,我看四千元差不多。” (注,那时我的月薪是330元)
我说:“四千块钱!没人告诉我,我做不了主。等咱科长和经理来,让他们处理吧。”
Little Ma said: "I don't know, look at their posture, I think 4,000 RMB at least.” (Note, at that time, my salary is 330 RMB/Month).
I said: "4,000 RMB! No one told me, I can't decide. Let's wait for our section chief Fu and manager to come and let them handle it."

小马说:“等他们来,你别傻了!这事儿,咱们不办完了,他们就不会来。咱俩把事办完了,他们立刻就到。事儿咱办;活儿咱干;错误咱犯;功劳是人家的。钱!你给不给?”
Little Ma said: "Wait for them to come, don't be silly! If we don't finish this, they won't come. If we finish the job, they'll be here right away. We'll do the work, and make the mistakes, they'll get the credit. Money! Are you going to pay or not?"

我意识到了同事们在整我,要看我丢脸,就和小马吵起来了。这时,测量局的人打开了车窗、车门透气,听我们说话,看热闹。
I realized that my colleagues were screwing with me to see me lose face, so I argued with Little Ma. At this point, the people from the Survey Bureau opened the windows and doors to get some air, listen to us and watch the fun.

我大声说,:“咱这地基坑不是市长儿子和公安局长儿子挖的吗!他们要是把咱提前施工的事儿报上去了。这事儿好说,不好听!市长肯定就不高兴了。”
I said loudly, "Didn't the mayor's son and Police Bureau director's son dig this foundation pit!? If they report our early construction to the mayor. That's a good thing to say, but not a good thing to hear! The mayor will not be happy to hear this."

小马说:“这有啥用?”
我回答:“还有啥用!他们不敢上报!”
Little ma said: "What's the point?"
I replied: "What's the point! They don't dare to report us!"

小马说:“你说话儿小点声儿!他们的车门开着,能听见咱说话。”
我大声嚷道:“你以为我说给你听呐!市政府和公安局里没人听他们说话!”
Little Ma said: "Keep your voice down! Their doors are open, and they can hear us."
I yelled: "You think I'm talking to you! No one in the city hall and the Public Security Bureau listens to them!"

小马问:“你想怎么办?”
我回答:“这不是整我呢吗!谁这么缺德?打架能解决问题!咱们不怕出事,他们怕!他们要整事,找错地方了!”
Little Ma asked: "What do you want to do?"
I replied: "This is screwing me! Who's so mean? Fighting will solve the problem! We're not afraid of trouble, they are! They're looking for the wrong place to get into trouble!"

小马说:“如果咱跟他们打起来,他们局长得赶紧把事儿压下来。没等市长知道呢,他就把咱工地上的事儿全部解决了。但是,这不是也给咱局长找麻烦么!咱局长今天晚上就得去找市长道歉。”
Little Ma said: "If we fight with them, their Bureau Chief will have to quickly suppress the affair. Before the mayor finds out, he'll have solved all the problems at our construction site. However, isn't this also causing trouble for our Bureau Chief? Our Bureau Chief will have to go to the mayor tonight to apologize."

我回答:“没事儿,咱局长哪有机会去见市长,巴结人家!他上礼拜还骂咱们科呢:就窝里斗能耐!见着外面的人,连个响屁都不敢放。今天,咱俩就放个响屁给咱局长听听。” 我说着,就开始到处看,找棒子,假装要去砸他们的车窗玻璃。
I replied: "No issue. Our Bureau Chief doesn't have a chance to meet the mayor and flatter him! Last week, he scolded our section for being so good at fighting among ourselves! Dare not to fart when dealing with outsiders. Today, we're going to have a sounding fart for our Bureau Chief to listen." I said, began to look around, looking for a stick, pretending to smash their bus windows.

小马急了,说:“站住!别动!他们让我帮你,就是让你跟着我学。出事了都是我的错,谁还能责怪你一个刚毕业几个月的学生。你站这儿,别动。我去跟老马(马鸿光,工地生产经理)商量商量。”
Little Ma got anxious and said: "Stop! Don't move! They asked me to help you so that you could learn from me. If something goes wrong, it's my fault. Who can blame you, a student who just graduated a few months ago? You stand here, don't move. I'll talk to Old Ma (i.e. Team Leader Ma, site production manager)."

↪️返回本章目录-https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=3464017

6.7.2 强取豪夺 Robbery

过了一会儿,小马高兴地拉我来到测量局的人旁边,让我听着看着别说话。他对老曹说:“想要什么礼物,得赶快买;这个早市该散了,要不就先买几斤海鲜?”
After a while, Little Ma happily pulled me to the side of the people from Survey Bureau and told me to listen and watch and not to speak. He said to Old Cao: "What gifts you want, you must buy quickly; this morning market should be dispersed, or buy a few pounds of seafood first?"

老曹说:“在这个地方买海鲜,得有明白人才行。若不然,买五斤,他们能给四斤半就不错了。回去后,还得挑,最后能吃着两斤就算是好的。浪费几块钱是一回事;这惹气浪费时间,咱可犯不着。”
Old Cao said, "If you want to buy seafood in this place, you have to have someone who understands it. Otherwise, buy five pounds, it is good that you can get four and a half pounds. When you go back, you still must pick; in the end you can eat two pounds even if it is good. It's one thing to waste a few dollars; we can't afford to waste time."

小马说:“我就是想让你见识见识。你自己去买,我找个人跟着你。你买五斤,它们给你十斤,而且,价钱公平,海鲜质量还保正好。”
Little Ma said: "I just want you to experience it. You go and buy it yourself, and I will find someone to follow you. If you buy five kilograms, they will give you ten kilograms. Moreover, the price is fair, and the quality of the seafood is still good."

老曹就说:“这可是新鲜事,我都这么大岁数了,还没听说过。你瞢我!咱们可是低头不见抬头见。”
小马说:“我不敢瞢你!就是想让你开开眼界,见识见识!”
Old Cao then said: "This is something new, I'm living this old, I've never heard of it. If you fool me, you will feel sorry for me! We see each other unavoidably."
Little Ma said: "I don't dare to feel ashamed of you! I just want to open your eyes and let you see!"

老曹说:“我还真没见识过这个!如果我去买五斤,他们能给我七斤好的。今天,我们这些人就什么别的也不要了;咱这活儿,保准两个小时之内干完。你输了怎么办?”
小马说:“我输了!咱干完活后就去凯莱大酒店。你们几个随便吃,随便玩儿。”
Old Cao said: "I've never seen this before! If I go and buy five pounds, they can give me seven pounds of good ones. Today, we people don't want anything else; let's do this job and make sure it's done in two hours. What if you lose?"
Little Ma said: "I lose! After we finish the job, we will go to Kailai Hotel. You guys can eat whatever you want and play whatever you want."

老曹说:“我还真就不信邪!一言为定!” 他下车就往市场里走,走了几步,站住了,说:“别说我出鬼!买哪家的,谁告诉我?”
小马说:“你想买什么就买什么;但是人家要是不卖给你,你就不能买。” 又对我说:“小卢!跟上,跟着去!”
Old Cao said: "I really don't believe it! It's a deal!" He got out of the bus and walked toward the market, but after a few steps, he stopped and said: "Don't say I'm tricky! Who's going to tell me which one to buy?"
Little Ma said: "You can buy whatever you want. But you can't buy it if they don't sell it to you. And to me he said, "Little Luyan! Follow, follow up!"

我一边走一边大声叨咕:“这就是你的招儿啊!买五斤给十斤,那不是出鬼了吗!这些人去凯莱大酒店,四千块钱能够吗!”
I chattered loudly as I walked: "That's your trick! Buying five pounds to give ten pounds, that's seeing ghost alive indeed! These many people go to the Kailai Hotel, can four thousand dollars enough!"

小马跑过来对我小声说:“我告诉你了,别说话!你跟着去就行。快!跟紧点儿!”
老曹和我很快就把东西买回来了。称量的结果是七斤半,称量的人还问:“你们打得是什么赌?是多好?还是少好?”
Little Ma ran over to me and whispered: "I told you not to talk! You just go along. Quickly! Stay close!"
Old Cao and I quickly bought the stuff. The weighing result was seven and a half pounds, and the weigher asked: "What kind of bet did you make? Is it better to have more? Or less?"

老曹走过来对我和小马说:“今天,我可是被你们俩给整瞢了。这到底是怎么回事儿?” 他瞪了我一眼之后,对小马说:“是不是你事先安排好了?”
小马说:“我不是告诉你了么!卢岩是这儿的老大!可有面子了!”
Old Cao came to Little Ma and I and said: "Today, I've been blindsided by the two of you. What the hell is going on here?" After glaring at me, he said to Little Ma: "Did you arrange this beforehand?"
Little Ma said: "Didn't I tell you! Luyan is the boss here! He's got a lot of face!"

老曹又瞪了我一眼,说:“他是老大!我还是皇上呢!我可真不明白你们是怎么回事儿!你们敢整我,就不怕以后有麻烦!”
这时,走过来一个小孩儿要和我说话。我们俩就往旁边走了几步,对他说:“你就说吧!没事儿!”
Old Cao glared at me again and said: "He's the boss! I'm still the emperor! I really don't understand what's going on with you guys! If you dare to screw me, you're not afraid of trouble in the future!"
At that moment, a kid came over to talk to me. We both just took a few steps to the side and said to him, "Just talk! It's okay!"

那个小孩儿就对我慢声慢语地,大声说:“小卢,你碰上麻烦了!需要帮忙不?”
我反应了一会儿,说:“没有麻烦!我在上班,干活呢!”
The kid then spoke to me in a slow, loud voice: "Little Luyan, you've run into trouble! Do you need help?"
I reacted for a moment and said: "No trouble! I'm at work, working!"

小孩儿问:“你是在上班?干活呢?你就是这样干活的呀! 怎么像似在打架!”
我说:“啊!我上班就是唠唠嗑!这是在研究怎么放红线。”
The kid asked: "Are you at work? Working? That's how you work! Why does it look like you're fighting!"
I said: "Ah! My work is to chatter! This is discussing how to put the red line."

小孩儿说:“往天,光是你看我们干活了。你来了两个来月了,我们就没看见过你干活儿。今天,我们都不干活,一起来看你是怎么干活儿的。啊!你干活就是像这样,就只是唠唠嗑。你的工作可真好!”
我很着急,就说:“你愿意看,就看着吧。我得回去了。”
The kid said: "In the past days, you've been the only one watching us work. You've been here for two months, and we haven't seen you work. Today, we're not going to work, and we're going to see how you work. Ah! You work just like this, just chattering away. What a job you have!"
I was in a hurry, so I said: "Watch if you want. I've got to get back."

小孩儿说:“那,我就站在这儿,看着!”
我向回走,注意到那个小孩儿就愣愣地站在路的中间,就回去说:“你不能站在路中间,站这儿不安全,你得向后站。”
The kid said: "Well, I'll just stand here and watch!"
I walked back and noticed the kid just standing frozen in the middle of the road, so I went back and said: "You can't stand in the middle of the road, it's not safe to stand here, you have to stand back."

小孩儿说:“那,我和我们的人站在一起。”
我这才注意到,路对面看热闹的人群,可能有一百多人,就问:“这都是你们的人?”
小孩儿说:“是啊!我就站在这看着。”
The kid said: "Well, I'll stand with our people."
I then noticed the crowd of people watching from the other side of the road, perhaps more than a hundred people, and asked: "Are these all your people?"
The kid said: "Yeah! I'm just standing here watching."

↪️返回本章目录-https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=3464017

6.7.3 畜生趣 Livestock Interest

我回来时,老曹对小马说:“这回,我可信了!我看出来了:这帮人都是真心的!”
我说:“什么真心假心的!小马他就这样!见着谁就跟谁说我是这儿的老大。”
When I came back, Old Cao said to Little Ma: "This time, I believed! I can see: these people are sincere!"
I said, "What are you being sincere about? That's what Little Ma is like! Telling everyone he saw that I am the boss here."

老曹对小马说:“哎呀!他是真不知道哇!” 又问小马:“你是怎么知道他是老大的?”
小马说:“他们开会时,我听着的!”
Old Cao said to Little Ma: "Oh! He really doesn't know!" Then asked Little Ma: "How do you know he is the boss?"
Little Ma said: "I listened when they had their meeting!"

老曹瞪大了眼睛:“他们开会,你也在场?”
小马说:“开始时在,后来,让他们给赶出来了(如前文6.4节所述)。”
Old Cao's eyes widened: "They were having a meeting, and you were there too?"
Little Ma said: "I was there at first, but later, I was kicked out by them (as mentioned in Section 6.4 above)."

老曹说:“现在,我搞清楚了。你这玩笑可是开的过了头了。那帮人不会认为我是来抢地盘儿的吧!你看,我可不是爱占小便宜的人,是不是应该把虾给人家送回去?”
小马说:“我看,还是赶紧把你们的车开到工地里去,别让人给弄坏了。”
Old Cao said: "Now, I've figured it out. You've gone too far with this joke. Those guys won't think I'm here to steal the land! Look, I'm not one to take advantage of small gains, shouldn't I send the shrimp back to them?"
Little Ma said: "I think it's better to hurry up and take your bus to the construction site, so that they don't crush it."

他们去保护测量局的汽车了。我们公司的经理朱国俊来了,问马鸿光经理:“今天的事怎么这么顺?我还以为没有四万块钱办不成呢!”
They went to protect the bus from Survey Bureau. Zhu Guojun, the manager of our company, came and asked Manager Ma Hong Guang: "How did things go so smoothly today? I thought it couldn't be done without 40,000 RMB!"

工地的人告诉了他刚刚发生的事,人们还在笑。朱经理在马路上走了一圈军人的正步,转回来后大怒:“你们还笑!” 对马经理说:“你赶紧给他换个地方住!” 说完,他离开了。
The people at the construction site told him what had just happened, and people were still laughing. Manager Zhu walked around the road in a soldier's marching step, turned back and became furious: "You guys are still laughing!" To Manager Ma, he said: "You hurry up and find Luyan a new place to live!" After saying that, he left.

人们在议论,“没事,卢岩家是农村的,不懂这个。” 有人说,“那他二大爷也许明白呢!人家找咱房产局来理论,这咱可说个啥!?”
People are talking, "It's okay, Luyan's family is from the countryside, they don't understand this." Someone said, "Then his second uncle might understand! What can we say if they come to the Heping Housekeeping Bureau to argue with us!?"

我和小马跟着测量局的老曹做记录。老曹问我,我告诉他,我是东北大学辽宁分院刚毕业的,才来和平房产局四个月。他又问我:“他们是什么人?”
Little Ma and I followed Old Cao from the Survey Bureau to make records. Old Cao asked me, I told him that I had just graduated from the Liaoning branch of Northeastern University and had only been with the Heping Housekeeping Bureau for four months. He asked me again: "Who are they?"

我回答:“他们当中,聪明的,邪见严重的属于饿鬼趣(或称饿鬼道),愚鲁成性的属于畜生趣(或称畜生道,如图6.7.3,参见13.1.2节)。”
I replied: "Among them, those who are intelligent and have serious heretical views belong to the Hungry Ghost Interest (or Hungry Ghost Path), and those who are foolhardy belong to the Livestock Interest (or Livestock Path, as shown in fig. 6.7.3; cf. section 13.1.2)."

老曹哎呀一声,说:“现在的大学毕业生可真了不得!我50来岁才明白这个,就觉得自己觉悟很高了。你说得对,但是你的社会经验不够,理解得不深。这帮人不在光天化日下做事,他们做事正常人看不见,所以现在的人叫他们黑社会,古代叫饿鬼道。” 他问小马:“这帮人知道这工地今天放红线,所以他们来看他们的新老大来了,是不是?”
Old Cao let out an ouch and said: "College graduates nowadays are really something! I was 50 years old before I understood this, and I thought I was highly enlightened. You're right, but you don't have enough social experience to understand it. These people don't do things in broad daylight, they do things normal people can't see, that's why people nowadays call them triads, and in ancient times they were called the Hungry Ghost Path." He asked Little Ma: "This gang knows that this construction site is laying out the red line today, so they came to see their new boss coming, didn't they?"

小马一听就不高兴了:“我和他们没关系!他们干什么,我怎么会知道!” 说着,他走到一边去了。
Little Ma got upset when he heard that: "I have nothing to do with them! What they do, how would I know!" Saying that, he walked off to the side.

老曹对我说:“谁说他和他们是一伙儿的来的!他还不爱听了。他们那种人和咱们不一样。现在看,你是真不懂。那帮人的老大,就像过去的土皇帝一样,金口玉牙,说了就算数。这我从那帮人的眼神看出来了,他们看你,就像看神一样。用不了两三年,他们就跟着你赴汤蹈火,两肋插刀,就像电影电视里演的似的。他们就是那样的人,我和小马都不是那样的人。我和小马就是和你的关系再好,我们也不干那种事儿。”
Old Cao said to me: "Who said he was in league with them! He didn't like to hear it. Their kind of people are different from us. Now you see, you really don't understand. The leader of the gang is like the old emperor of the land, with Golden Mouth Jade Teeth, and his word is his bond. I can see it in their eyes. They look at you like you're a god. Within two or three years, they'll be following you into the fire, just like in the movies and TV. That's who they are. Little Ma and I aren't like that. Little Ma and I are just as close to you as we can be, we don't do that kind of thing."

过了一会儿,小马回来了,说:“凯莱饭店负责订餐的人都等着急了,问咱们这活儿什么时候能干完?”
After a while, Little Ma came back and said: "The people in charge of ordering food at the Kailai Hotel are waiting anxiously, asking when we can finish this job!?"

老曹大笑:“又给我个惊喜!大约还需要两个小时。” 对小马说:“都说你们和平房产局局长有头脑,能算计,今天我才见识着。他们让小卢在这儿负责工程。不说别的,就这工程,单是礼物钱,至少给你们房产局节省下来三十万。”
Old Cao smiled broadly: "Another surprise for me! It will take about two more hours." To Little Ma, he said: "They say that the Bureau Chief of your Heping Housekeeping Bureau is smart and calculating, but I've just seen it today. They put Little Lu in charge of the project here. Not to mention anything else, for this project, the gift money alone will save your Heping Housekeeping bureau at least 300,000 RMB."

小马说:“这事儿和我们局里可没关系,我们局长没这头脑。”
老曹说:“还没关系!小卢不懂这个!他咋就到这儿几个月就把这事儿整成这样?三年四年小卢也当不上老大呀!这老大,得起早趟黑、累死累活,拼命几十年才能被选上呢!肯定是你们局里有人给那帮人出主意,教唆它们干的。你不这样想,是你没这头脑,不是你们局长没这头脑。”
Little Ma said: "This has nothing to do with our bureau, our Bureau Chief doesn't have the brains."
Old Cao said: "how can this be unrelated!? Little Luyan doesn't understand this! He's only been here a few months and he's made a great deal. Even in three or four years, Little Luyan won't be the boss! This boss must work hard for decades to get elected! Someone in your department must have given them the idea and abetted them. If you don't think so, it's you who doesn't have the brains, not your chief."

我问:“什么礼物,能省那么多钱?”
老曹说:“工程开工了,你们局就该买很多礼物了,你负责往外送。那帮人该说话了:我们老大不喜欢给别人礼物!我看你用哪只手接!用左手接,我们就打折你的左手,右手接就打折他的右手。他们这种人有三件事分得特别清楚,就是老大,左手和右手。他们对这三样东西绝对不马虎。”
I asked: "What kind of gift that would save so much money?"
Old Cao said: "When the project starts, your bureau should buy a lot of gifts, and you'll be responsible for sending them out. It's time for that gang to speak up: our boss doesn't like giving gifts to others! I'll see which hand you pick up with! Catch it with your left hand and we'll break your left hand, catch it with your right hand and we'll break his right hand. There are three things that people like them distinguish particularly well: the boss, the left hand, and the right hand. They are absolutely not sloppy about these three things."

我听了好笑,说:“这可坏了,没人敢来我们这工地了。”
老曹说:“谁敢不来!不来,那帮人该说话了:我们老大打电话叫你,你不来;你还想让我们老大去你那儿请你去啊!他们就呼呼地,去一帮人,把他们的玻璃砸碎。”
I laughed at this and said: "This is bad, no one dares to come to our construction site."
Old Cao said: "Who dares not come? If you don't come, the gang will talk: our boss called you and you didn't come; you want our boss to come to your place and invite you! So, they hooted and hollered, and went to a bunch of people, and smashed their glasses."

我说:“还无法无天了呢!那公安局不管?”
老曹说:“公安局有话说:我们说说、教育、教育就行了呗!就砸你几块玻璃,你想让我们咋处理?把他们都抓起来,饭钱你出啊!小卢,那帮人办事,那分寸拿捏得才精准呢!大错误不犯,小错误不断。”
I said: "It's lawless! Doesn't the Public Security Bureau care?"
Old Cao said: "The Public Security Bureau has something to say: we can just talk, educate! What do you want us to do with crushing a few pieces of glasses!? Arrest them all and who will pay for their meals! Luyan, those guys are precise in their approach! They don't make big mistakes but keep making small ones."

我说:“这么打架,这工地不就得停工了?”
老曹说:“谁敢不来!你的电话一打过去,他们马上就来了。这活儿保证干得又快又好!不来,他们就去砸它们的玻璃;不来,还去砸。
I said: "If we fight like this, won't the construction site be shut down?"
Old Cao said: "Who would dare not come! As soon as you call, they'll come right away. The work is guaranteed to be done quickly and well! If they don't come, they'll smash their glasses; if they don't come, they'll smash it again.

那帮人认上什么事,一年,两年不忘;三更半夜喝点儿酒,生气了,就去砸玻璃了。公安局还真不管,有说的:那帮人就不干什么大坏事,为啥就偏偏看不上你呢!肯定你是没干啥好事!他们是缺心眼儿,你也缺心眼儿啊!”
放完红线,他们就去凯莱饭店吃饭去了。小马说:“经理吩咐了,卢岩不能去。他去了,费用经理不给我报销。”
Those people recognize something, a year, two years will not forget; drink some wine in the middle of the night, angry, go to smash the glass. The Public Security Bureau really doesn't care, and they say: those people don't do anything greatly bad, so why can't they like you? I'm sure you didn't do anything good! They are retarded and stupid, are you too!?”
After the red lines were laid, they went to the Kailai hotel to eat. Little Ma said: "The manager ordered, Luyan can not go. If he goes, the expense manager won't reimburse me."

↪️返回本章目录-https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=3464017
贴主:Adam_Luyan于2024_03_24 16:46:34编辑
喜欢Adam_Luyan朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为Adam_Luyan的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )

谢谢你 (无内容) - yy888 (0 bytes) 03/24/24
谢谢 yy888 给捧场! (无内容) - Adam_Luyan (0 bytes) 03/24/24
(^-^) 二百斤的猪 领取了3.56金币的幸运红包! - 二百斤的猪 (91 bytes) 03/24/24
谢谢 manshin! (无内容) - Adam_Luyan (0 bytes) 03/24/24
(^-^) 老黑鱼 给 Adam_Luyan 敬上一杯冰酒! - 老黑鱼 (128 bytes) 03/23/24
谢谢老黑鱼。 (无内容) - Adam_Luyan (0 bytes) 03/23/24
谢谢无心上床。 (无内容) - Adam_Luyan (0 bytes) 03/23/24
谢谢狂心中。 (无内容) - Adam_Luyan (0 bytes) 03/23/24
谢谢 又见宇 的鼓励! (无内容) - Adam_Luyan (0 bytes) 03/23/24
🔴✅JT:设置 尘凡无忧 为Key用户 😎🥂 - Sun潶袂窠 (823 bytes) 03/23/24
+ 1 (无内容) - 无心上床 (0 bytes) 03/23/24
谢谢 gonewithsmoke 的支持。 (无内容) - Adam_Luyan (0 bytes) 03/23/24

用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]