[返回自由文学首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

🧧无所得 No Objective Gain

送交者: Adam_Luyan[♂☆★★声望品衔11★★☆♂] 于 2024-04-22 18:52 已读 3879 次 12赞  

Adam_Luyan的个人频道

+关注
前一节,7.5.1 æ²»ç–—恩怨情仇病 Treatment of Mental Illness-https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&bbsid=2191&act=view&tid=4315554

刘健君问我:“你对人一生能得到些什么,怎么看?”
我回答:“人死如灯灭,也没有能得的主体呀!不过人过留名,雁过留声!”
Eve Liu asked me: "What do you think about what people can get in life?"
I replied: "People die like lights out, and there is no subject that is capable to gain! But people leave their names behind, and geese leave their sounds!"

刘健君回答:“我也是这么认为的。世事无常,人死如灯灭,这第三条就讲人生无所得,万法皆空,无罪无福(注1)。我爸说,要死的人就爱听这句话,听了就乐。如果你和快要死了的人告别,只有机会说一句话,就说这句。无所得的解脱力非常大,是出世间智。这一条就围绕无所得来说。”
Eve Liu replied: "I also think so. Things are impermanent and people die like a lamp going out, this clause talks about life without gain, all laws are empty, and there is no sin or fortune (Note 1). My dad said that the liberating power of gainless is very great, and it is wisdom of transcending mundaneness. People who are dying love to hear this and are happy to hear it. If you're saying goodbye to someone who's dying and only have a chance to say one sentence, say this. This clause revolves around no gain."

注7.5.2-1,日常人的每一个行为都会产生业习气,因此有罪和福的业报(即报应)。读者当知,本文的谈话对象是个将死之人。死人无受,故 “无罪无福”。但,人的生命分为智慧生命和身命(即形体寿命)两部分。智慧生命如发明创造,所撰写的书籍,名声等;形体命终后,智慧生命还会生存多年,甚至千年。形体会腐朽,化成泥土和青烟,不会变得什么都没有。
Note 7.5.2-1, every behavior of ordinary people will produce habitual karma, so there will be sinful and fortunate karmic recompenses (i.e. retribution). The reader should be aware that the person in this article is talking to a dying person. The dead have no acceptance, so "no sin, no fortune”. However, human life can be divided into two parts: intellectual life and physical life. Intelligent life such as inventions, books written, reputation, etc.; after the death of the physical body, intelligent life will survive for many years, even thousands of years. The flesh body will decay and turn into soil and smoke, but it will not become nothing.

佛经中有这样的说法。一、般若无所得,二、波罗蜜无所得,三、菩萨无所得,四、摩诃萨无所得。般若无所得,以实性无性故。转换成现代汉语:一、智慧无所得,二、到彼岸无所取,三、真人没得到什么,四、大真人(或佛,或上帝)也什么都没得到。智慧什么都没得到的原因是实性无。
There is this saying in the Buddhist scriptures. 1. Prajna (i.e. gnosis) has nothing to gain, 2. Paramita (i.e. arriving at another shore, Arrival Ark, Noah’s Ark) has nothing to gain, 3. Bodhisattva (i.e. real human) gain nothing, and 4. Mahasattva (i.e. Buddha, God, and Goddess) has gained nothing. Intelligence and Gnosis have gained nothing because there is no factual nature.

2 慧眼 Gnostic Eye

刘健君问我:“他们说,人死的时候,想去哪儿去哪儿,你是怎么看的?”
我回答:“那是人已经没呼吸了,还有思想活动,进入了幻觉状态。他想像中的像就是幻境的境,想去哪儿的想立刻取来了目标地的像;幻境立刻变成了目标地的环境,他就已经到达了想去的地方。”
Eve Liu asked me: "They say that when people die, they can go wherever they want. What do you think?"
I replied: "That is because the person has no breathing, still has thought activities, and has entered a state of hallucination. The image in his imagination is the hallucinational environment. When he wants to go somewhere, his Think immediately fetches the image of the destination; the hallucinational state immediately changes into the destinate environment becomes the destination, therefore he has been instantly translocated to where he wants to go.”

刘健君想了一会儿,说:“我从小就听我爸讲,可我以前就没像你说的这么想。我认为你说得对;我以前想错了。”
我说:“我听说这几句超渡的话很特别,有些人说不出口,必须按照书上写的说,差一个字也不行。你爸爸是怎么说的?”
Eve Liu thought for a while and said: "I have listened to my dad since I was a child, but I never thought like you said before. I think you are right; I thought wrong before."
I said: "I heard that these few sentences of Transcendently Ferry are very special. Some people cannot open their mouth to say them. People must say them according to what is written in the book, without mistaking a single word. What did your father say?"

她说:“我爸说,不能用书上的话,不能用你自己的话,你要用对方的话给对方讲明白。但是,我懂你的意思,我想想我爸是怎么说的,给你找几个话题。” 她走到了一边去想,不说话了。
She said: "My dad said, you can't use the words in the book, you can't use your own words. You must use the opponent’s words to explain it clearly to he or her. But I understand what you mean. I want to think about what my dad said and find several topics for you." She walked aside to think about it and stopped talking.

我等得着急,就几次过去提醒她,换了几种说法:“这事要从外界都是内心的投影考虑。比如在这里,就在这儿,依心,即这棵树,为中心,来投射外界(环境1)。” 我一边说,一边对她做着肢体的表示。“你向外看。忽然,你看见了那座雕像,心想:那是什么?”我拉她来到了雕像旁,说:“就与此同时,大脑把那座雕像放大了,新的世界相应地生成了(环境2)。你忽略我们来到这里的过程,幻觉世界里,这过程是一刹那就完成的。我们从以那棵树为中心的世界(环境1)来到了以这个雕像为中心的世界(环境2);这就是幻觉世界里的瞬间变化:想去哪儿去哪儿(即瞬间转移,亦作天腿通,如图15.2.2-38)。”
I was waiting impatiently, so I went over to remind her several times and changed my words: "This matter must be considered from the outside world as a projection of the heart. For example, right here, with the heart, that is, this tree, as the center, to project the outside world (Environment 1)." I said while making physical gestures to her. "You looked outside. Suddenly, you saw the statue and thought: What is that?" I pulled her to the statue and said: "At the same time, the brain magnified the statue, and the new world (Environment 2) is generated accordingly. You ignore the process of us getting here. In the world of hallucination, this process is completed in an instant, from the world centered on the tree (Environment 1) to the world centered on this statue (Environment 2). It is an instantaneous change in the world of hallucination: you can go wherever you want (i.e. instant transfer, teleportation, see fig. 7.5.2.2-38)."

她忽然说:“我想起来啦!我不说看见你就想起了我爸爸么!已经两三次了。我终于发现你么俩哪里相像了。在讲这个的时候,我爸爸就像你似的,老是从不同的角度说,还举不同的例子,一边说,还一边比画。在这方面,你们俩一样一样的。”
She suddenly said: "I remembered! Didn't I think of my dad when I saw you? It has been two or three times. I finally found out how similar you two are. When talking about this, my dad is just like you, always speaking from different angles, giving different examples, and showing pictures at the same time. In this regard, you two are the same."

注7.5.2.2-1,天眼是如图7.5.2.2-1至8的经历。作者我小时候练过气功(参见第12章《禅 https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4280446》),经历过,所以我能思考幻觉世界里的现象如天腿通(图38),他心通(图37),天耳通等。这种知识,佛教中称作慧,亦作慧眼。慧眼是个心眼儿,从喻得名。刘健君没有足够的幻觉经历,慧根(天眼)有缺失,所以她不能思考幻觉世界里的事。另外,人的语言形成之前必须有完备的思想环境,刘健君的思想取不到现象,头脑中不能形成幻觉环境,所以她不能开口说话(见下文),来谈论幻境。

Note 7.5.2.2-1, Celestial Eye is the experience shown in Figures 7.5.2.2-1 to 8. The author, I practiced meditation (see Chapter 12 "Meditation") and experienced it when I was a child, so I can think about phenomena in the hallucinational world, such as Celestial Leg (Figure 38), Reading Other Heart (Picture 37), Celestial Ear, etc. This kind of knowledge is called Gnosis in Buddhism, also known as the Gnostic Eye. Gnostic Eye is a “heart eye”, gets its name from the metaphor. Eve Liu did not have enough hallucinational experience so her gnostic root (Celestial Eye) was deficient, so she could not think about affairs in the hallucination world. In addition, there must be a complete inner mental environment before the formation of human language. Eve Liu's mind cannot obtain hallucinational phenomena, so the hallucination environment cannot be formed in her mind, so she cannot speak (see below) to talk about phenomena of hallucinations.

3 刘健君不能说 Eve Liu can’t Say.

我回答:“你想什么呢!我又没见过你爸爸,我的行为怎么可能像他呢!”
刘健君说:“我知道你们俩没见过,我就说你们俩的动作、表情和说话的方式相像。好了,现在我来想他说过什么!” 忽然,她转身跑了。
I replied: "What are you thinking! I've never met your father; how could I behave like him!"
Eve Liu said: "I know you two have never met, so I just said that your movements, expressions and ways of speaking are similar. Okay, now let me think about what he said!" Suddenly, she turned and ran away.

我追过去,发现她害怕我,怕得快要哭了。我站在远处,问:“怎么了?你怕什么?”
她说:“以前我听我爸讲,就感觉奇怪,说得跟真的似的。我才明白,你们俩都去过那儿!”
I chased after her, found that she was afraid of me, was about to cry. I stood far away and asked: "What's wrong? What are you afraid of?"
She said: "When I heard my dad tell it before, I thought it was strange, and it sounded like it is true. Then I realized that you both have been there!"

我反应过来了,说:“我们不是在谈幻觉吗?就算是去过那儿(死亡的世界),又回来了,不就没死么!”
她回来后说:“刚才,我又想错了!现在我告诉你我爸爸是怎么说的。”
I came to my senses and said: "Aren't we talking about hallucinations? Even if I have been the world of death and came back, I am not dead!"
When she came back, she said: "Just now, I thought wrong again! Now I will tell you what my father said."

我认真地听,可我听不见她说话。我靠近她,看着她的嘴在动,可我听不见。我探身,耳朵凑到了她的嘴边,还是听不见。我着急地说:“你等会儿说,我的耳朵突然出毛病了,听不见声音了。我开始在一边测试我自己的听力。
她说:“我没出声,你怎么能听得见!”
I listened carefully, but I couldn't hear her. I got close to her and watched her mouth move, but I couldn't hear it. I leaned forward and put my ear to her mouth, but still couldn't hear. I said anxiously: "You will tell me later, something suddenly happened to my ears, and I couldn't hear the sound.” I started to test my own hearing on the side.
She said: "I didn't make a sound; how could you hear me!"

我发现我听到了,反应过来后,气得蹦起来了,喊道:“不说话,你动嘴干什么!啊!你在戏弄我,这一点儿都不好笑!”
她说:“我知道这不好笑,也没逗你玩。我想说,可我想不起来怎么说。”
I realized that I heard it, and when I reacted, I jumped up in anger and shouted: "If you don't speak, why are you moving your lips? Ah! You are teasing me; this is not funny at all!"
She said: "I know it's not funny, and I'm not kidding you. I want to say it, but I can't remember how to say it."
我说:“你从小就听你爸爸给别人讲,到现在,至少听了上百回了,怎么可能,连一句也没记住?”
她回答:“是呀!我也感觉奇怪!这是怎么了?我怎么不能说话了呢!诶呀!你整我!”
I said: "You have listened to your father telling others since you were a child. You have listened to it at least hundreds of times now. How is it possible that you haven't remembered even a single sentence?"
She replied: "Yes! I feel strange too! What's going on? Why can't I speak! Hey! You are trying to pinch me!"

我没听懂。
刘健君又说,“那我为什么说不出来呢(参见前面的注解)!?”
I did not understand.
Eve Liu added: "Then why can't I say it (see previous note)!?"

↪️返回第7章《东北大学》的目录↪️Return to Contents of Chapter 7-https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4278320
喜欢Adam_Luyan朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为Adam_Luyan的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )

谢谢支持! (无内容) - Adam_Luyan (0 bytes) 04/23/24
嘿嘿。。。。。 - 尘凡无忧 (88 bytes) 04/23/24



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]