【白色情人节】“我们在窗边缠绵,人们从街上看到”
北岛老师在豆瓣与我是友邻,因为我挑过他翻译的保罗策兰爱情诗(花冠)的硬伤(实事求是说,北岛老师的已经是我们所见最好的中文版了,但他翻译来自英文版,德语文学技能怪总觉得意犹未尽,哪天我贴过来吧,我的和他的版本,以及我指出来他的硬伤)---北岛老师是那个年代,联动红卫兵发源地北京四中校友里难得的君子一枚,他也没有为难我这个后辈。配乐中德语朗诵诗朗诵
爱情诗《花冠》
朗诵&翻译:楼主(2分29秒开始是中文)
不配乐版本
2020年是Pau Celan诞辰一百周年!这是一首秋天爱之丰饶诗篇!《花冠》/ Corona 翻译:楼主Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde. Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehen: die Zeit kehrt zurück in die Schale. 秋天从我手上觅食叶子:我们是朋友。从坚果里我们剥出时间,教它亦步亦趋:时间它又返回了壳中。Im Spiegel ist Sonntag, im Traum wird geschlafen,der Mund redet wahr. 镜中是星期天,梦中安放睡眠,口吐着真言。Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten: wir sehen uns an, wir sagen uns Dunkles, wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,wir schlafen wie Wein in den Muscheln,wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.我的目光降落在爱侣的情欲中:我们相视,我们互诉黑暗,我们相爱犹如罂粟和记忆,我们睡去犹如白葡配贻贝,如血月光芒中的海。Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße: es ist Zeit, daß man weiß!Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt,daß der Unrast ein Herz schlägt. Es ist Zeit, daß es Zeit wird. 我们在窗边缠绵,人们从街上看到:)是时候了,人们应该知道是时候了,石头被迫舒展着花姿,躁动敲打着心房。正是时间之为时间的模样。Es ist Zeit. 是时候了!我们先来看北岛老师的广为流传的译本,其实有很多不符合德语原意的---他参考的是英译本。卡罗那 北岛译 秋天从我的手中吃掉叶子:我们是朋友。 我们从坚果中剥出时间并教他走路: 而时间回到壳中。 镜中是星期天, 梦里有地方睡眠, 我们口说真理。 我的目光落到我爱人的性上: 我们互相看着, 我们交换黑暗的词语, 我们相爱像罂粟和回忆, 我们睡去像海螺中的酒, 血色月光中的海。 我们在窗口拥抱,人们从街上张望: 是让他们知道的时候了! 是石头要开花的时候了, 时间动荡有颗跳动的心。 是过去成为此刻的时候了。 是时候了。 91.7 友邻从德语直接翻译的版本花冠秋天自我手中啃噬它的葉子:我們是朋友我們將時間從堅果中剝出并教授它行走:時間重折返入殼中。在鏡中是禮拜天,在夢中要被催眠,口說出真話。我的眼沉降于愛人的性器:我們相互凝視,我們講述彼此的晦暗,我們相愛如罌粟與記憶,我們睡著如貝殼盛的酒,如月亮血光中的海。我們在窗前相擁而立,他們從街上注視著我們:人們知道,是時候了!是石頭勉強開出花朵,心臟不安跳動的時候了。是時間將成為時間的時候了。是時候了。(91.7譯)保罗·策兰:《花冠》/ Corona新译(原创)写在前面的话:楼主小姐姐想先一语中的告诉大家,Corona就是指植物的性器官---花,特别指象征着司秋天之神的“神花”虞美人,即阿尔卑斯罂粟!没有北岛老师穿琢附会的那么矫情,偏偏要音译成“卡罗纳” 在情书里,他那比他小六岁的爱侣与缪斯,同为战后德语桂冠诗人及毕希纳奖得主的英格褒·巴赫曼Ingeborg Bachmann女士意味深长地说»Corona« ist Dein schönstes Gedicht, es ist die vollkommene Vorwegnahme eines Augenblicks, wo alles Marmor wird und für immer ist.''“《花冠》是你最美的诗,是对一个瞬间的完美再现,那里的一切都将成为大理石,直到永远。”(楼主小姐姐好奇:嗯,他们共同经历了什么瞬间?情书与诗中的石头、大理石又是什么?《西厢记》里“阮肇到天台”--大理石,“露滴牡丹开”--花冠?)这也是我最喜欢的保罗策兰之一----世人眼中永恒的时间,竟然被诗人赋予了成住坏空的生命曲线,而且在同一首短诗里既写了时间又写了爱情,既写了青春又写了春梦,互相比兴,互为比喻,也是十分奇妙的巧思了。联想在《果壳中的宇宙》一书中,霍金的奇境里,粒子、膜和弦作十一维运动,黑洞蒸发并且和它携带的秘密同归于尽,我们宇宙创生的种子只不过是一个微小的硬果。丹麦王子哈姆雷特曾感叹道:若非噩梦连连, 我即使被关在果壳之中, 仍然自以为无限空间之王。 他们曾经相爱相杀。 《花冠》/ Corona 翻译:楼主小姐姐Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde. Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehen: die Zeit kehrt zurück in die Schale. 秋天从我手上觅食叶子:我们是朋友。从坚果里我们剥出时间,教它亦步亦趋:时间它又返回了壳中。(译者注:从这段我们可以看出,诗人把“我”与爱侣---“我们”都放在跟宇宙、造物主几乎同等的人格上,我之前已经说过,德语里“格”的等级分别特别重要;Paul Celan理工科出身,阅读面极其广大,短短的几行,让我感觉他不仅谙熟哈姆雷特等莎士比亚戏剧,而且谙熟爱因斯坦解释宇宙的成住坏空趋势以及时间、明暗物质、明暗能量来龙去脉的广义相对论理论,甚至与霍金心有灵犀,先于后者以果壳来比喻无限压缩又可以无限伸展的奇点与时间甚至宇宙起源的关系------他竟然以时间的坍缩来比喻爱情与激情的开端,譬如国人熟悉的“山无陵,天地合,乃敢与君绝”的《上邪》:上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝。菩萨蛮 敦煌曲子词 枕前发尽千般愿,要休且待青山烂。水面上秤锤浮,直待黄河彻底枯。白日参辰现,北斗回南面,休即未能休,且待三更见日头。)Im Spiegel ist Sonntag, im Traum wird geschlafen,der Mund redet wahr. 镜中是星期天,梦中安放睡眠,口吐着真言。(译者注:这首诗最令我拍案叫绝的技巧在哪里---就在于作者一如既往地,善于以诗句来分割出不同维度的空间,同时以对时间流逝的感知节奏差异来描绘爱与性爱,含蓄且热烈;我们看这短短几行作者竟然分割出了三个平行空间:梦空间、镜像中的时间、梦与现实的交界面---以缠绵的爱侣间如幻如真的梦呓似的情话作为意象代表;而这种技巧最早见于文艺复兴以来的西方绘画艺术。 艺术史家贡布里奇说:” 杨.凡.埃克把艺术当作自然的镜子……他的画诠释了北欧艺术模仿自然的观念,每一个细节都经过细致的观察.” )19世纪新现实主义画家爱德华·马奈(1832—1883)晚年的最后一幅杰作《牧女游乐园酒吧》。画面的中央是一位站着的漂亮女侍者,她身着黑色套装,有点心不在焉;台面上啤酒瓶、甜酒瓶、香槟酒瓶、水果盘、玻璃杯和小花瓶等杂陈于前,琳琅满目;女侍者的身后是一面与画面同样宽的镶金框的平面镜,映照出宾客满座的大厅和照亮大厅的环状吊灯---然而这样的镜像空间画面是马奈创造的,真实的镜子是不可能在这个角度看见如此多的景观与人物的,马奈与策兰都是运用“镜子”创造出自己盗梦空间的奇才。无限的镜像就是对生活的一种递归和分形(数学术语,代表再生、再现、再组织与自组织等) 《阿诺菲尼夫妇》 杨.凡.埃克杰作--在画中间墙上挂着一面镜子,镜框带有10个突出的小圆形,每个圆形内画着一幅基督受难图,中心圆镜内反射出整个房间的景物,不仅能看到新婚的夫妇,还能看出正在致礼的画家本人 Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten: wir sehen uns an, wir sagen uns Dunkles, wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,wir schlafen wie Wein in den Muscheln,wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.我的目光降落在爱侣的情欲中:(译者注:花冠本身就是植物的性器官,所以北岛老师把 Geschlecht 翻译成“性”,是符合双关语义的,但不够雅驯,我翻译成“情欲”)我们相视,我们互诉黑暗,我们相爱犹如罂粟和记忆,(译者注:罂粟与记忆,在诗人的语境里是治愈与被治愈关系,详细解释展开见后---这句就是点明,诗人和巴赫曼的爱情是治愈系的)我们睡去犹如白葡配贻贝,(译者注:这是法式料理的名菜,翻译时候我看饿了----北岛老师翻译成“海螺中的酒”)
如血月光芒中的海。(译者注:这里是指月全食后或者一个月内第二次满月时候引起的海上天文大潮,以此比喻诗人与爱人在爱情与激情中的投入)
译者注:这里重点讲两个被北岛等误读的意象----罂粟(为什么与记忆相连)、血月,请各位译者不要想当然地把它们与红色、鲜血直接联系在一起,没有那么肤浅!约翰·麦克雷那首著名的一战反战诗歌In Flanders Fields在佛兰德斯战场,使得红罂粟花成为了战争牺牲者亡魂的象征,但我们需要知道的是,这种罂粟并非我们视为毒品的罂粟,而是同科的类似虞美人的花朵---嗯,欧洲人也经常玫瑰与月季不分!这里的红罂粟在植物性质上是虞美人的两个变种:佛兰德斯红罂粟和阿尔卑斯罂粟,与鸦片罂粟不是同一种植物。最重要的是它象征了十二宫星座中的天蝎座(策兰的生日是11月23日,而11月22日是天蝎座最后一天),冥王星所在的天蝎座是黄道十二宫的第八宫,是(生命)的蜕变者,掌管深秋的花朵----这样就跟第一段中觅食叶子的秋天联系起来了。古埃及与古希腊人为了表示对罂粟的赞美,让执掌农业的司谷女神手拿一枝罂粟花。这种我们称为虞美人的佛兰德斯红罂粟和阿尔卑斯罂粟被看成“缅怀之花”---- 一个统管死亡的魔鬼之神叫做许普诺斯,其儿子玛非斯手里拿着罂粟果,守护着酣睡的父亲,以免他被惊醒。这类花和全株入药,含多种生物碱,有镇咳、止泻、镇痛、镇静等功效;种子含油40%以上----罂粟籽蛋糕 Mohnkuchen以及罂粟籽油是德语国家常见的食品。罂粟籽在德国是一种普遍的烘焙材料,在做罂粟蛋糕的时候,黑色的小罂粟籽不仅要撒在上面,而且和面的时候,也要加进面团里。罂粟蛋糕的上面可以覆盖一层碎屑或者面皮。这种我们称为虞美人的阿尔卑斯罂粟(学名:Papaver alpinum dubium)是高山罂粟的四个亚种之一,应该是策兰诗中描写的罂粟。其未成熟果实的乳汁含马啡、可待因等-----欧洲民间自古用来治疗困扰保罗策兰多年的情绪障碍与健忘症,入药叫做雏罂粟,无毒,有止咳、止痛、停泄、催眠的作用,所以诗人才在诗句中特别地把它与记忆、梦等排列组合在一起;其实它呈现的药理作用跟性高潮前后候给予神经系统的反应极其相似---愉悦、安眠,这一点,本身是学医药出身又久病成良医的诗人是非常熟悉的。 我还注意到我们一些著名的诗歌翻译者,无端地把血月Blutmond这个专有名词望文生义解释为组合词,血色的月亮,然后展开不靠谱的想象。其实,在很多西方古代文献记录里,单论颜色来说,血月多是蓝色的,是深冬或春冬之交的春分,最料峭时候出现的天文现象。也有夏季的。蓝月的是一个日历月内呈现的第二个满月。此外,就字面的含义解说,蓝月是蓝色的月亮,在观测时月亮会呈现不常见到的蓝色(不需要是满月),这是很稀有的现象。当大气层中充满烟或微尘时会形成此种效应。 真正赤色的血月通常是在月全食期间会呈现的,复出的满月。换句话说,当月球上发作日全食时(这正是地球上的月全食),面向地球的半个月球并不是彻底漆黑,而是象地球上的早晨或许傍晚相同是赤色的——这是从地球上瞭望处于全蚀状况的月球,由于稠密的大气层把紫、蓝、绿、黄光都吸收掉了,只剩下赤色光能够穿透过来,大气层将赤色光折射到月球表面上,所以咱们依然能看到在地影里,红红的月亮挂在天空中。那当然是赤色的啦。 Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße: es ist Zeit, daß man weiß!Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt,daß der Unrast ein Herz schlägt. Es ist Zeit, daß es Zeit wird. 我们在窗边缠绵,人们从街上看到:)是时候了,人们应该知道是时候了,石头被迫舒展着花姿,躁动敲打着心房。正是时间之为时间的模样。Es ist Zeit. 是时候了!译者注:这一段写热恋鼎盛时期的爱情与激情,再次以作者对时间流逝的感知来比兴---对照第一段,就会发现,爱情的两个阶段,对于时间这个万古与万物的恒定客体的流逝节奏,诗人的主官感觉完全不同,第一第二段都是静态与静好的,凝聚的,而这一段是飞逝且发散的、炽热的。用时间感来比兴爱情、激情,是德语诗歌并不罕见的手法,而Paul Celan最具匠心。爱因斯坦为了让更多的人容易了解“相对论”,曾有一段非常著名的话:“一个男人和美女对坐一个小时,会觉得似乎只过了一分钟,但如果让他坐在火炉上一分钟,那么他会觉得似乎过了不止一个小时。这就是相对论。” ----这难道不也是爱情的写照么?-------------------------俪影---光之侣作者:楼主灵魂的舞蹈光中的爱侣这一片微茫覆盖着生命的来源明白的爱怎来染上哀愁如此幽怨锁住我心我依傍着你,凝望投缘在心扉。 我又怎堪称爱着?这苍苔斑驳的柴门,分外吱呀着心房。我想要挣脱,又怎么舍得,这不须证明的爱。这是廿八年误会的代价,这是流光里的柳暗花明。穿越时空的灿烂,还有灿烂时的泪滴,且说如何擦拭?就让它汇成熔岩,或迸发,或涌动。谁在谁的顾盼间流亡?谁在谁的炽热里沦陷?那流光不肯认错,百转千回来补阙。阳光下山河依旧,传说也都还美丽。爱,清风拂面,拈花微笑;爱,美妙人间,无语凝噎。爱侣的谈笑,和幽幽的叹息。他说,每一天都是初见和重逢。她说,每一回都是不舍与涅磐。 贴主:大秦帝国111于2021_03_13 19:31:51编辑
贴主:大秦帝国111于2021_03_13 19:34:19编辑
已标注为大秦帝国111的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...