[返回音乐之声首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

保罗•策兰的行深般若觉悟: HEIMKEHR归家

送交者: 大秦帝国111[☆★金嗓仙女柯南★☆] 于 2021-01-18 12:26 已读 375 次  

大秦帝国111的个人频道

+关注
 HEIMKEHR

归家

Paul Celan

翻译:楼主

Schneefall, dichter und dichter,  

下雪,越下越紧,越下越密   

taubenfarben, wie gestern,  

鸽白鸽青鸽灰色的,一如昨日


Schneefall, als schliefst du auch jetzt noch. 

 下雪,好似你依然在安睡

Weithin, gelagertes Weiß.  

寥廓,白皑皑

Drüberhin, endlos,  

莽莽,失边际

die Schlittenspur des Verlornen.

迷途者的雪橇踪迹

Darunter, geborgen,  

那地下,辙痕依稀

stülpt sich empor,

was den Augen so weh tut,  

跃入眼帘的,是如此刺目的伤害


Hügel um Hügel,  

山边是山,山外是山

unsichtbar.

几处茫茫都不见

Auf jedem,

heimgeholt in sein Heute,

ein ins Stumme entglittenes Ich:

hölzern, ein Pflock.  

每个人都在归途

奔赴当下之日的家园

面对着无语蹒跚的自我:

定如木桩!

Dort: ein Gefühl,

vom Eiswind herübergeweht,

das sein tauben-, sein schnee-

farbenes Fahnentuch festmacht. 

彼岸:某种感怀,

自冰风凛冽中吹来

应是五蕴皆空,天飞雪-

画出心旌本色


(自凛冽中吹来)


上一篇,我翻译解析了策兰一首写给世界屋脊的青藏高原,汲取了大乘佛教智慧的诗歌--Talglicht 酥油灯https://www.douban.com/group/topic/186291405/

今天继续这个话题,再解析另外一首极美且难得平和、积极的诗----归家。

HEIMKEHR

归家

Paul Celan

翻译:楼主

Schneefall, dichter und dichter,  

下雪,越下越紧,越下越密   

译者注:此处我用了诗歌或者诗歌翻译的重叠技巧,把一行诗句的意象叠加了一次


taubenfarben, wie gestern,  

鸽白鸽青鸽灰色的,一如昨日

译者注:taubenfarben,美术中,来自鸽子身上的颜色有三种:鸽白鸽灰鸽青色,因此我觉得诗歌意象要微妙要有层次感,不能直愣愣地只写出来鸽白,一如我们的生活也是有层次的


Schneefall, als schliefst du auch jetzt noch. 

 下雪,好似你依然在安睡

Weithin, gelagertes Weiß.  

寥廓,白皑皑

Drüberhin, endlos,  

莽莽,失边际


die Schlittenspur des Verlornen.

迷途者的雪橇踪迹

Darunter, geborgen,  

那地下,辙痕依稀

stülpt sich empor,

was den Augen so weh tut,  

跃入眼帘的,是如此刺目的伤害

译者注:这里显然是双关,雪地反光直接刺入眼睛会造成雪盲症伤害,但那种谁见幽人独往来,飘渺孤鸿影,唯见雪泥鸿爪的感觉更心痛


Hügel um Hügel,  

山边是山,山外是山

译者注:此处我还是用了诗歌或者诗歌翻译的重叠技巧,把一行诗句的意象叠加了一次

unsichtbar.

几处茫茫都不见

译者注:这句直接借用白居易的长恨歌诗句,内涵一模一样,十分贴切如羚羊挂角,踏雪无痕


Auf jedem,

heimgeholt in sein Heute,

ein ins Stumme entglittenes Ich:

hölzern, ein Pflock.  

每个人都在归途

奔赴当下之日的家园

面对着无语蹒跚的自我:

定如木桩!


译者注:小姐姐我认为,策兰这段感悟的,有生之年,活在当下,面向彼岸,与其说是海德格尔或者雅斯贝尔斯等德国存在主义哲学家的发现,毋宁说是早就在东方大乘佛教教义中存在的形而上,又被两位德国现代哲学巨擘用德式的逻辑、德式的形而下阐释出来,重构后,基本本质并没有变(嗯,我可没说他们借鉴或者剽窃了佛陀)----所以,ein Pflock并非许多其他译者自以为是的,冻僵成木桩一样的身体等,因为Pflock在德语里,有名词动用,表达一种坚持不懈的前行意志力的内涵,所以,我认为此处讲的,是内心的自我对话、自我冲击与定力,跟下文也可以照应起来。



Dort: ein Gefühl,

vom Eiswind herübergeweht,

das sein tauben-, sein schnee-

farbenes Fahnentuch festmacht. 

彼岸:某种感怀,

自冰风凛冽中吹来

(自凛冽中吹来)

译者注:Eiswind 其实我更想议成---凛冽,形容词作名词,跟下面的五蕴皆空之色空观很吻合,而且“吹”已经暗含了这凛冽之空具备“风”的形态;但为了照顾读者的理解,就折中,写成“冰风凛冽”


应是五蕴皆空,天飞雪-


译者注:tauben有个意思是鸽子般的(策兰喜欢玩这种多重涵义文字游戏)--前文恰好又出现过这个意象,好多译者就乱纠结乱套了,但这个字更重要的意思是万籁寂静,而且是主动制造的万籁寂静、心如止水那种---不听不看不想,“色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。”五蕴皆空或者四大皆空,符合作者原意的主动性,也和上文那种面对困难苦厄时候“定如木桩”的定力呼应了


画出心旌本色

译者注:这句我本来想翻译成--画出心旌布衣色,布衣也是质朴本色的意思,更有诗意,但觉得有点拐弯了,因为策兰的诗歌本来就晦涩,不想再徒增费解。而且,本色直接通感心旌底色如雪一般洁白、色空。



----------------------------

背景资料:楼主小姐姐我觉得,玄奘与鸠摩罗什这两位三藏法师、得道高僧与翻译家,本身就是绝佳的大诗人,心经,只有两百多个字,那真的是宇宙气象的诗篇与心中的音乐!我是经常读的,因为喜欢那种美。

《般若波罗蜜多心经》玄奘译本 观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界。无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。



鸠摩罗什译本

观世音菩萨。行深般若波罗蜜时。照见五阴空。度一切苦厄。

舍利弗。色空故,无恼坏相。受空故,无受相。想空故,无知相。行空故,无作相。识空故,无觉相。何以故。舍利弗。非色异空。非空异色。色即是空。空即是色。受想行识。亦复如是。舍利弗。是诸法空相。不生、不灭、不垢、不净、不增、不减。是空法非过去。非未来。非现在。是故空中无色。无受想行识。无眼耳鼻舌身意。无色声香味触法。无眼界。乃至无意识界。无无明。亦无无明尽。乃至无老死。亦无老死尽。无苦集灭道。无智。亦无得。以无所得故。菩萨依般若波罗蜜故。

心无罣碍。无罣碍故。无有恐怖。远离一切颠倒梦想苦恼。究竟涅盘。三世诸佛。依般若波罗蜜故。得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜。是大明咒。是无上明咒。是无等等明咒。能除一切苦。真实不虚。故说般若波罗蜜咒。即说咒曰。揭帝揭帝。波罗揭帝。波罗僧揭帝。菩提僧莎呵。



译文:

掌握大智慧到达彼岸而觉悟的根本核心经典。

能够自一由自在地观察自身佛性之奥秘的觉者,在运用大智慧深入研究到达光辉彼岸的过程时,真实地看到构成宇宙万事万物的五种因素(色、受、想、行、识)原本具有可变的空态性质,没有不可变的实体,一切痛苦灾难都能被这一空态所度脱化解掉。

徒弟呀:从宏观角度看,色和空没区别;从微观角度看,空与色也相同。空(基本颗粒)是色(可见物体)的分解,色是空的化合。尽管你反复透彻地去领受、深思、认知和识别,其结论仍然不变。

告诉你吧徒弟们:凡是有形象或无具体形象的事物,其本质都具空性和可变的特点,不存在生长灭亡、肮脏洁净、增多减少。

所以,空中没有色的实体,没有对色的思维意识。(人也非实体)眼、耳、鼻、舌、身、意这六根也要归空,色、声、香、味、触、法这六尘也归于空。(法是事物的性质与演变)没有六根六尘的界限和其被认识的界限,心中没有不明白不觉悟和因不明白而烦恼的影子,直到没有老死和老死的影子(这一生命流转的一系列过程)。没有累积恶因所造成的苦果,没有修炼道法而成就的果位,不运用智巧去获得什么,那是因为没有什么可以得到的缘故。

菩萨因为运用到达彼岸的大智慧的缘故,清净的心没有一丝挂念,没有挂怀和障碍就免除了恐惧害怕,脱离了异想天开的梦幻杂染,最终觉悟而得道。

那些过去、现在、未来佛,依靠那到达彼岸的大智慧,荣获了无上正等正觉的大果位。

有以上铁的事实,所以确认:到达彼岸的大智慧是修炼中最神圣的准则、是最光明的法器、是至高无上的真理、是无与伦比的规范,能真实而不虚枉地将全部苦难化解清除,所以要牢记“般若波罗蜜多”这句真言。

既然如此,便号召众生:去吧!去吧!彼岸是归宿,为修我佛,赶快用行动去成就无上正觉吧。
喜欢大秦帝国111朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为大秦帝国111的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]