[返回军史专栏首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

德意志樱花树下说欧战:我们距离“一战”有多远(续)

送交者: 大秦帝国111[☆★金嗓仙女柯南★☆] 于 2022-04-03 16:41 已读 457 次  

大秦帝国111的个人频道

+关注

?异乡游子与电影1917:欧洲战地文艺后记

(楼主原创图文等,未经允许, 不得转载!)

题首诗:据说楼主正在成为新一代最优秀的华语诗人群体一员。

写在前面的话:为男孩多的大家庭成员,曾经是伪军迷小姐,跟着兄弟们漫游一战二战旧地有感而发。其实是反思自己作为德系军迷的轻微人格分裂,或者说以这个场景为意象,也反思吾国那些拿大奖或赚大钱的电影缺乏人文关爱精神。其实这部1917也有这个毛病

就把这首诗拿出来说说吧。 

Es War Doch Alles Nur Ein Traum (不规则的哀歌)

其生若梦

作者:楼主

彩虹之国倒映在本初的清泉

长庚初辉于智者冠冕,

慈悲是最亮的那一颗,

凝睇着璇玑与瑶光,

祛魅多少英雄,

自青铜时代以来!

初泉的国境线上

曾禁运此种金属。

因那火种的桀骜,

已酿造不安的光谱,

在轴心世纪的拂晓。

田园牧歌的驯顺,

又催生出叛逆之铁。

战绩与勋臣附逆于暗影,

无辜之血的描边,

在金胄白袍之上,赫然!

唯有仁人志士,堪称英灵,

多数阵亡者的幽魂被谬赞,



还在矿脉里跟着时代呼吸,

这诗篇与舞台,欸乃着幻影与荒诞-

 远去了,那重装甲骑士

他眼睛湛蓝 他目光坚毅

他佩戴橡树叶宝剑勋章

他是个步兵,装甲的步兵,步兵的王者

他是蓝眼睛的,彬彬有礼的钢之猎杀

坐骑的履带辗过-141 辆坦克,132 门反坦克炮

所有繁复的番号,都化为月光下的残垒

他独自狙击44辆装甲,波卡基村乌夜翾飞,

硝烟散尽,人们的梦不再静谧-

他曾经是安静的男孩,在德国出生

他也是文静的上尉 战友的依靠

他的敌人向他致敬,东线或者西线。

他不知道他就要走了-

他步入而立 正享受浓缩的幸福

他刚刚结婚 一见钟情的胜利

可爱的淑女,希格达·鲍姆斯特。

在法国的Cintheaux Gaumesnil

死神亲自带走了他的儿子

把他的名字刻在 De La Cambe

一排排相似的大理石矩阵,

埃库斯特圣曼,Écoust-Saint-Mein,

凡尔登,诺曼底,陆地和海岬


迷宫、碎片、残垣,不曾醒来的魔怔

无声的廷辩,你可曾听见,你可需要听见?

有一种季风,

带着日曜星芒,正吹拂-

亚德里亚的橄榄,

南中国海的桄榔。

莉莉玛莲

这是全世界最著名的爱情歌曲之一。同时也神奇地成为两次世界大战敌对双方在战后共同的礼仪军歌,例如加拿大皇家骑警察军乐队的曲目。它不仅是爱情歌曲,而是一直忧伤的,置之死地而后生的爱之歌。
楼主姐姐觉得很适合现在全球共同抗疫的氛围---我戏称这是一首属于拉拉和玛莲的歌曲,应该叫拉拉玛莲。别误会,拉拉是指这首歌的德语原唱,拉莉安德森Lale  Anderson。玛莲是指把这首歌唱红全球的好莱坞巨星玛琳黛德丽。要知道她俩当年是属于战场上生死博弈双方各自的顶尖爱豆。

今天我们用这个时代的二次元方式打开。

我采用柏林的二次元复古流行音乐人,著名华人男歌手与制作人麝明老师(MUSK MING)译配的中文版和编曲作为伴奏,前面加了一小段德语版清唱。
此外,还单独演绎了一首小步舞曲风格的德语版,配器采用了单簧管。经典老歌就是这样的,无论怎么样改编甚至恶搞,艺术魅力常新。

清唱+中文版演绎:

德语版,新颖、快速的舞曲风格

后记
Wayfaring Stranger《流浪異鄉的遊子》

I'm a poor wayfaring stranger我是一個流浪異鄉的遊子

While traveling thru this world of woe在這悲傷的世界徒步旅行


Yet there's no sickness,toil,or danger有個地方沒有病痛,艱難和危險
I
n that bright world to which I go那是我即將前往的光明世界


I'm going there to see my Father我要去那兒探望我的父親

I'm going there no more to roam我要去那兒不再遊歷他鄉


I'm only going over Jordan我將穿過約旦河


I'm only going over home回到那屬於我的家園


I know dark clouds will hang round me我知道烏雲會籠罩著我


I know my way is rough and steep我知道路途艱難而險遠

Yet beauteous fields lie just before me但美麗的田野終會展現在我的眼前

Where God's redeemed their virgils keep那裏是被上帝拯救的自然聖潔的樂土


I'm going there to see my mother我要去那兒看望我的母親

She said she'd meet me when I come她說她會迎接我的歸來

I'm only going over Jordan我將穿越約旦河
I'm only going over home……回到那屬於我的家園……

Wayfaring Stranger《流浪異鄉的遊子》歌词里面反复吟唱的约旦河与游子对家园与和平的期盼,来源于《圣经 出埃及记》,无独有偶,二战后最伟大的德语诗人保罗策兰他就出生在今天小欧战这片战区土地乌克兰境内,他是母语是德语的信奉天主教与东正教的犹太后裔。要理解Wayfaring Stranger《流浪異鄉的遊子》歌词,我们可以来看保罗策兰的诗歌----《埃及记》

我翻译了策兰诠释圣经的《出埃及記》&《路德記》里蕴含的大卫王女性先祖们在饥荒与战乱里坚持信念,经受考验,悲欢离合故事的一首具有“神谕”传统的诗《埃及記》。 

 关于“你的眼睛”这个保罗经常用的意象,楼主已经解码过了,“神的眼睛”比喻的是造物主创造的平行时空小宇宙。 

参见 ?微言系列:“诗和远方”未必美好--网罗&罗网无处不在https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&bbsid=2141&tid=2517490

 在圣经中有两卷书分别是以女性命名的!《路得记》和《以斯帖记》。以斯帖是记载了一位犹太女子嫁到外邦的事件!

而路得则是记载一位外邦女子嫁入犹太家族的事件!路得是美人的意思! 路得在饥荒与离乱里年轻守寡,没有象嫂子俄珥巴一样,回娘家再嫁!她选择跟随年迈的婆婆与她坚信的神(耶和华)到异国他乡! 

 女先知名米利暗(反抗之意)是摩西的亲生姐姐,就是把险些遭到埃及法老种族屠杀的、以色列婴儿摩西的摇篮放到水边,使得后者有机会被埃及公主收养;她还推荐自己的妈妈给埃及公主,担任亲弟弟摩西的乳母,非常有智慧与胆识的女子。

摩西生父是暗兰,母亲是约基别。他们有三个孩子,老大是个女儿取名米利暗,二儿子叫亚伦(带来光的人),小儿子是摩西(被拉走的意思)。父母肯定没有想到,自己的这三个孩子竟然是以色列未来的领袖。

  80年后,摩西带领以色列人民出埃及到上帝所应许的迦南之地去。姐姐米利暗和弟弟亚伦一直协助摩西完成这件事情。以色列人民在耶和华上帝的帮助下,顺利经过分开的红海。

  出埃及记15:20,21节记载:“亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟他出去拿鼓跳舞。米利暗应声说:‘你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。’”

摩西在策兰的诗歌中代表着包括他自己在内历经纳粹大屠杀后幸存者的象征。策兰的这首埃及记,援引了这样一个故事--

在民数记12章记载,米利暗看见弟弟娶外邦人古实女子为妻,大发怨言:“难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”  耶和华神说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。我的仆人摩西不是这样,他是在我全家尽忠的。我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形象。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”  

耶和华就向他们二人发怒而去。云彩从会幕上挪开了。不料,米利暗长了痲疯,有雪那样白。  于是摩西哀求耶和华说:“神阿、求你医治她!”

上帝惩罚了女先知米利暗,又因着摩西向上帝求告,最后还是医治了米利暗。  

In Ägypten 埃及记

翻译:楼主

Du sollst zum Aug der Fremden sagen: Sei das Wasser.  

Du sollst, die du im Wasser weißt, im Aug der Fremden suchen.  

你会令陌生女人的眼睛成为秋水;

你会在那剪水双瞳里寻找你所知的 

  Du sollst sie rufen aus dem Wasser: Ruth! Noëmi! Mirjam! 

 Du sollst sie schmücken, wenn du bei der Fremden liegst.  

你会把她们从水中召唤出来:路德!拿俄米!米利暗!

当你与陌生女子同床共枕,你会妆点她们 

  Du sollst die schmücken mit dem Wolkenhaar der Fremden.  

Du sollst zu Ruth und Mirjam und Noëmi sagen: 

Seht, ich schlaf bei ihr!  

你会为陌生女子妆扮好她们的云鬓卷发,

你会告知路德、拿俄米和米利暗,

看,我和她共寝!   

Du sollst die Fremde neben dir am schönsten schmücken.  

Du sollst sie schmücken mit dem Schmerz um Ruth, um Mirjam und Noëmi.  

Du sollst zur Fremden sagen: Sieh, ich schlief bei diesen.   

你会把身边的陌生女子盛装打扮,美仑美奂

你会用痛苦去装扮路德、米利暗和拿俄米

你会告诉那陌生女子

看,我和她们睡过

---------------------------

集中营里被纳粹殴打的女人,面对纳粹的镜头不得不挤出笑容。

两次被抓进集中营,奇迹般幸存的犹太金发女郎




波兰的二战难民

请珍爱蓝天大海大地上,菩提树下来之不易的和平与宁静---欧洲心脏地带的美景



后记
更新。这部影片所展现的战地季节正好是现在复活节清明寒食节前后仲春,樱桃花与樱花杏花盛开季节。这几天出差途中又随拍几张樱花。




中文歌词(副歌是德语)

黄昏的营房,暮色大门前,

有一盏路灯,映着你的脸,

和你约定日落相见

倾吐思念在路灯下面

Wie einst Lili Marleen. Wie einst Lili Marleen.

你我的身影,照在台阶前

相拥如一人,互换着誓言

谁都能看出这份热恋

当我们站在路灯下面

Wie einst Lili Marleen. Wie einst Lili Marleen.

路灯下的倩影,孤单的流连

每晚空自点亮,你悲伤的脸

我的身影许久不见

泪水作伴在路灯下面

Mit dir Lili Marleen? Mit dir Lili Marleen?

喧嚣后的战场,寂静的陵园

我只能在梦中,再见到你的脸

每当夜晚浓雾浮现

我会重回在路灯下面

Mit dir Lili Marleen? Mit dir Lili Marleen?

Wenn sich die späten Nebel drehn

Werd ich bei der Laterne steh'n

Wie einst Lili Marleen?

麝明老师的版本

德语歌词

Vor der Kaserne vor dem großen Tor

stand eine Laterne

und steht sie noch davor

so woll'n wir uns da wiedersehn

bei der Laterne woll'n wir stehn

wie einst

Lili Marleen

wie einst

Lili Marleen.

Uns're beiden Schatten sah'n wie einer aus;

daß wir so lieb uns hatten

das sah man gleich daraus.

Und alle Leute soll'n es sehn

wenn wir bei der Laterne steh'n

wie einst

Lili Marleen

wie einst

Lili Marleen.

Schon rief der Posten: Sie blasen Zapfenstreich;

es kann drei Tage kosten! - Kam'rad

ich komm ja gleich.

Da sagten wir auf Wiedersehn.

Wie gerne wollt' ich mit dir gehn

mit dir

Lili Marleen

mit dir

Lili Marleen.

Deine Schritte kennt sie

deinen zieren Gang

alle Abend brennt sie

mich vergaß sie lang.

Und sollte mir eine Leids geschehn

wer wird bei der Laterne stehn

mit dir

Lili Marleen?

mit dir

Lili Marleen?

Aus dem stillen Raume

aus der Erde Grund

hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.

Wenn sich die späten Nebel drehn

werd' ich bei der Laterne stehn

wie einst

Lili Marleen

wie einst

Lili Marleen.

这首歌原本标题为(德语:《提灯下的女孩》),但后来以莉莉玛莲而著名。作曲是作曲家舒尔策。歌词由Hans Leip(1893-1983)写于一次大战中的1915年,他当时是一名被征召到德军俄国前线的汉堡教师。Leip组合了他女朋友与另一名女性朋友的名称,即莉莉与玛莲,诗意地组合了莉莉玛莲这一个人名。这首诗后来以(《一个年轻的士兵值班之歌》)的名字出版。在作者Hans Leip与Rudolf zinc为这首诗加上音乐前,诺伯特·舒尔策(Norbert Schultze)早已于1938年为它谱曲。
词作者汉斯先生一战留影

作曲家舒尔策

此歌曲在第二次世界大战中被交战国双方所喜爱,甚至出现了战壕里轴心国和同盟国的士兵同时哼唱此歌战斗的场景。

二战爆发后,德军在南斯拉夫贝尔格莱德的广播电台,为消灭士兵的恐惧,播放了莉莉玛莲。这一放,这首歌因为里面朦胧的爱情,刚好触动战场上,情窦初开的年轻小伙子们,一炮而红。 

 1941年4月17日,德军占领南斯拉夫,随即在贝尔格莱德(现塞尔维亚首都)开设德军广播电台,覆盖范围涉及了整个南欧和北非地区。同年 8 月 18 日(重点时间,敲黑板),电台从一堆废弃的唱片中找到这首德国歌曲《莉莉玛莲》并播放,这一小小的举动成为了让这首歌后来获得巨大成就的最直接原因。(感谢当时的电台DJ) 

电台播出后的第二天,收到了许多前线士兵的来信要求重播,贝尔格莱德电台的伟大DJ主播于是再次播放了《莉莉玛莲》这首歌,并且之后每晚9时55分都会播放《莉莉玛莲》和 Lale Anderson 的其他唱片,战壕中的双方士兵,都会把收音机调到贝尔格莱德电台准时收听。

就连对面的盟军士兵,也为此感动。最让作曲家骄傲的是,北非前线的英国士兵也很喜欢这首歌。

多年后,一位在北非战场的幸存英军士兵回忆说,“一天夜里,收音机里传来一位女歌手温柔的歌声,这歌声深深地打动了我,令我至今难以忘怀,虽然我一点也听不懂她唱的是什么,但我们仍为这亲切的歌声所吸引,它似乎深深渗透到我们的内心。在距离我们不远的地方,德国士兵也在收听同一首歌曲,分享着我们的孤独与渴望。当时正是1942年春天,对阵双方的战士都远离家乡,我们都喜欢歌中的女孩。我想,无论哪个国家,战场上成千上万的士兵也一样。”

这位士兵,正是来自非洲战场的英国第7装甲师——沙漠之鼠,虽然当时《莉莉玛莲》是一首德语歌曲,但音乐无国界嘛,沙漠鼠们同年便把这首歌带回英国。

一时间二战最前线,出现了一个奇怪,前一秒还杀得不可开交的德国士兵与盟军士兵,当夜幕降临,枪炮声停止,都纷纷竖起了耳朵,翘首以盼“莉莉·玛莲”的歌声如约而至。整个欧洲战场在炮火声中,掀起了“莉莉玛莲”热

“莉莉玛莲”在没日没夜的反复中,逐渐成为前线士兵的深刻记忆。每每士兵写信回家都会谈到,歌声也由此逐渐从士兵作战前线,传遍了整个欧洲,乃至全世界。

盟军的艺术家还给这首歌写了英文歌词,由著名的德国籍的好莱坞反战巨星玛琳黛德丽演唱而闻名全球。这真是世界战争史上的奇观:敌对阵营同唱一首歌(英文版重新填过词)。这还不算,德国天才导演法斯宾德在 1981 年还拍摄了一部虚构的爱情电影《莉莉玛莲》。

1943年,盟军加拿大部队唱着这首歌在意大利登陆,美国第5军战士唱着它挺进了佛罗伦萨。   战后,这首歌成为英国皇家海军、加拿大骑警部队的礼仪歌曲之一。  

如今,那个曾经被召唤到沙俄的年轻诗人 Hans,他的诗歌改编作品已经有 14 种语言在世,并有不下一打的故事片和纪录片将《莉莉玛莲》作为它们的主题曲。直到今天,只要有老战士相聚,很多人仍然会唱起这首孤独而温情的恋歌。值得一提的是,在上海庆祝反法西斯战争胜利70周年的晚会上,《莉莉玛莲》也被作为反法西斯代表作品被艺术家们演绎。 

我们来到灯下,相约在一起

我曾说永远会爱着你

不要分离,一如往昔

一起,莉莉玛莲

如昔,莉莉玛莲

我们亲密无间身影相连

我们深情永远,苍天可鉴

路人都凝望,都流连

爱意无限,缠绵不变

永远,莉莉玛莲

不变,莉莉玛莲

号角已吹响我就要归营

一去匆匆数日,此情有时尽

让我再与你片刻停留

抑或带我,随你远走

与你,莉莉玛莲

相随,莉莉玛莲

灯火燃烧着每一个夜晚

照亮你的脚步,指引你去路

我却被遗忘,或受伤

谁来与你,依偎身旁

与你,莉莉玛莲

相伴,莉莉玛莲

尘世的无奈,寂寥的存在

惟有你的亲吻,带我入梦来

当夜雾迷茫,是那灯光

带我回家,到你身旁

回来,莉莉玛莲

从前,莉莉玛莲  
————————附录---------


译本全文(去注解版)

Siebengesang des Todes

死亡的七次歌唱

翻译:楼主

1

Bläulich dämmert der Frühling; unter saugenden Bäumen

春天以浅蓝色破晓:在羽翼未丰的树下(“吮吸的树”即羽翼未丰的树,这是德语成语),

Wandert ein Dunkles in Abend und Untergang,

一缕黑暗在夜色与没落的厄运中游荡,

Lauschend der sanften Klage der Amsel.

正倾听着乌鸫那平缓的悲歌。

Schweigend erscheint die Nacht, ein blutendes Wild,

显形无声的黑夜,是一片血色的旷野,

Das langsam hinsinkt am Hügel.

是缓步的沉没在山峦。

2

In feuchter Luft schwankt blühendes Apfelgezweig,

茂盛的苹果树律动于湿漉漉的风间

Löst silbern sich Verschlungenes,

流散的银色自我纠缠

Hinsterbend aus nächtigen Augen; fallende Sterne;

渐次消退出夜的眼睛:坠落中的星星

Sanfter Gesang der Kindheit.

还有孩提时代温柔的歌声。

Erscheinender stieg der Schläfer den schwarzen Wald hinab,

预示着即将的降临,降落在那世代沉睡的黑色森林,

Und es rauschte ein blauer Quell im Grund,

而它潺潺作响,于心底的一处蓝色源泉,

Daß jener leise die bleichen Lider aufhob

那儿正有某个人抬起苍白的眼睑

Über sein schneeiges Antlitz;

窥视他形如白雪皑皑的存在;

3

Und es jagte der Mond ein rotes Tier

而月亮追逐着牠,一头赤色野兽

Aus seiner Höhle;

逐出了牠的洞穴

Und es starb in Seufzern die dunkle Klage der Frauen.

而它死于女人们的暗夜悲歌与叹息声中

Strahlender hob die Hände zu seinem Stern

他的手中有光芒四射向着他的星辰升腾

Der weiße Fremdling;

那白色的陌生人;

4

Schweigend verläßt ein Totes das verfallene Haus.

逝者悄声离开,那坍塌的房屋,

O des Menschen verweste Gestalt: gefügt aus kalten Metallen,

哦,还有那群人溃烂的形体:与冰冷的金属连接着,

Nacht und Schrecken versunkener Wälder

如黑暗与恐惧沉醉其中的丛林

Und der sengenden Wildnis des Tiers;

如野兽出没于野火焦土的荒原;

Windesstille der Seele.

灵魂寂静无声。

5

Auf schwärzlichem Kahn fuhr jener schimmernde Ströme hinab,

有人离开发黑之船,投身飞奔直下的闪耀洪流

Purpurner Sterne voll, und es sank

铺满紫红色的星星,然后沉没

Friedlich das ergrünte Gezweig auf ihn,

有和平的绿荫从他那里长出,

Mohn aus silberner Wolke.

银光闪闪的云外开出了罂粟。

作为最先老去的85后,其实我就是想吐个槽,我是精神上的1885后(十九世纪末到二十世纪上半叶人类有史以来扎堆的牛人巨擘基本上都在1885年前后度过童年或者青春期)。

希拉里有很多槽点,但是我认为她有句话说得很对----有的人生下来就是四十岁,有的人永远都是十四岁。从理性与成熟这种禀赋来讲,我似乎就是前者,这在吾国女性文化圭臬里应该属于比较冷僻的。

宝藏这个词真是被用滥了啊,动不动的就宝藏,如果都算宝藏女孩、宝藏男孩的话,那我就简直就是莱茵宝藏女武神了(借用下瓦格纳歌剧名)。

我发现祖国人民对于青春期的眷恋无以复加(包括娱乐圈的熟女女演员的困境等都源于此),我作为理性主义者(马哲+雅斯贝尔斯+分析哲学,不喜欢尼采、叔本华以及绝大多数存在主义者)+母性主义者(已婚已育),一直自称“小姐姐”,就是为了满足这种“谁还不是个宝宝”情结。

我也不是海归发嗲,也不是不是崇洋媚外说老外(老德)不装嫩---各有各的装法,德国大学里遍地都是拖家带口的,或者谢顶络腮胡的老大学生们、、、、、、

但我觉得国人缺失的是成熟理性精神,形式逻辑基本功以及成年公民意识,遍地巨婴的装嫩,让我突然觉得自己很高大很成熟(因为巨婴们的衬托,哲学上称为“显现与明晰”),所以我就自我牺牲,给老老少少们当姐姐,去年本命年,决定改称“大姐姐”或者“小阿姨(老阿姨太占人便宜了)”!


贴主:大秦帝国111于2022_04_07 21:46:58编辑
喜欢大秦帝国111朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为大秦帝国111的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]