[返回生命之树首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

7.5.4 觉悟的特质 Trait of Conscientiousness

送交者: Adam_Luyan[♂★★声望品衔10★★♂] 于 2024-04-05 23:36 已读 630 次  

Adam_Luyan的个人频道

+关注

回答: 7.5 超渡 Transcendently Ferry 由 Adam_Luyan 于 2024-04-05 23:21

我早就听说过,《天书》既能救人也会害人,所以有那本书的人都把书藏起来,不给别人看,就问:“你爸爸给别人讲这个的时候,就没背着你?”
她说:“那时候我还小,他们说话我在旁边听,也没人太在意我,后来就习惯了。”
I had heard long ago that the Sky Book could save as well as harm people, so those who had that book hid it from others, so I asked: "When your father told this to others, he didn't carry it behind your back?"
She said: "I was little then, I listened next to them as they talked, no one cared too much about me, then I got used to it."

我问:“我听说,有那套书(天书)的人会把书里三层外三层地包裹起来,再锁在箱子里,别人谁看都不行。你爸爸就没把那书藏起来?”
I asked: "I've heard that people who have that set of books will wrap the book in three layers and lock it in a box, so that no one else can look at it. Didn't your dad hide that book?"

她想了一会儿,说:“也看不出他藏没藏。那时候我才十三、四岁。一天,他们俩不在家,不知怎么地我就瞄着我爸爸总看的那本书了,就拿出来看了。他们俩回来看我在看,是很生气,但我以为他们是怕我把书弄坏了。”
She thought for a while and said: "And I can't tell if he hid it or not. I was only thirteen or fourteen at the time. One day, when the two of them were not at home, I somehow caught sight of the book that my father always read and took it out to read it. When they both came back and saw me reading it, they were angry, but I thought they were afraid I would break the book."

我问:“你爸没把那书藏起来?”
她想了一会儿说:“也看不出我爸爸藏没藏。我爸爸跟一般人不一样。”
我问:“不一样?有什么不同?”
I asked: "Your dad didn't hide that book?"
She thought for a moment and said: "I can't tell if my dad hid it or not. My dad is different from ordinary people."
I asked: "Different? What's different?"

刘健君说:“我举例子说。他晚上躺在床上看书。该睡觉了,他不把书一扔,或者放在褥子底下。他先坐起来,穿好鞋。站起来之后,他先踢踢鞋,把鞋穿舒服喽,再扣好衣服扣,挺挺身,把书拿起来,摆在书架里,摆正。从左边调调线,再从右边看看,确定把书摆正了,他再转身,坐在床上,脱衣服,脱鞋,上床。”
Eve Liu said: "Let me give you an example. He lies in bed at night reading a book. When it's time to go to sleep, he doesn't throw the book away or put it under the mattress. He first sits up and puts on his shoes. When he stands up, he kicks his shoes and makes them comfortable, then he buttons his shirt, stands up, picks up the book, puts it in the bookshelf, and arranges it correctly. Adjusting the line from the left, then from the right, to make sure the book is in the right place, he turns around, sits on the bed, undresses, takes off his shoes, and gets into bed."

我听了感觉稀罕:“啥事都这样儿?”
她说:“我爸爸做什么事都这样儿,总是先造个计划,然后依计行事。我再给你举个例子,他即便是晚上出去溜达,也要先计划好,他就先站在那儿想:能下雨不,带不带伞;带水,带多少水;走到哪儿休息;喝水,喝多少。他看看瓶子,水带多了,那绝对不可以,就去把多余的水倒掉(注1,这事对觉悟特质的描述,如图7.5.4)。”
I heard her say: "Is that how everything works?"
She said: "My father does everything like this. He always plans first, and then acts according to it. Let me give you another example, even if he goes out for a walk at evening, he has to plan first, he just stands there and thinks can it rain, with or without an umbrella; bring water, how much water to bring; where to rest; drink water, how much to drink. He looks at the bottle and brings too much water, that's absolutely not allowed, and goes to pour out the excess water (Note 1, this describes the trait of conscientiousness, as in Figure 7.5.4.)."

我听了,感觉新奇:“还有这样的人!那你从小就受熏染,一定很有规矩,也是很利索!”
刘健君骄傲地说:“我小时候很利索,什么都有个样儿!” 她又变得羞愧地说:“上大学住宿舍,我看别人躺在床上看书,看完了,把书一扔就睡觉;我就变得邋遢了。”
When I heard this, I felt new: "There are such people! Then you have been inculcated since childhood, you must be very disciplined and neat!"
Eve Liu proudly said: "I was very neat as a child; everything has a style!" She then became ashamed and said, "When I went to college and lived in the dormitory, I watched other people lying on the bed reading books, and when they were finished, they threw the books away and went to sleep; I became sloppy."

随后,她在一边来回地走,说:“你整我!我看见你在笑话我!”
我回答:“我没笑话你。我没发现你有什么好笑话的。”
She then walked back and forth, saying, "You pinched me out! I saw you laughing at me!"
I replied: "I wasn't laughing at you. I don't see what you have to laugh about."

她生气地说:“我也没发现你笑话我什么,但我几次看见你在笑话我,弄得我毛毛的!我长这么大,头一次丢这么大的脸!”
我生气地回答:“今天是我丢尽了脸,怎么你也丢脸了呢!”
She said angrily: "I don't see what you're laughing at either, but I've seen you laughing at me a couple times and it's getting on my nerves! It's the first time in my life I've ever been so embarrassed!"
I replied angrily: "I'm the one who lost all the face today, how come you lost face too!"

↪️返回第7章《东北大学》的目录↪️Return to Contents of Chapter 7

坛主:Adam_Luyan于2024_04_24 17:30:30编辑

喜欢Adam_Luyan朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为Adam_Luyan的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]