“因祸得福”用英文怎么说?
“因祸得福”用英文怎么说?
精华英语塞翁失马焉知非福,
比喻一时虽然受到损失,反而因此能得到好处。
也指坏事在一定条件下可变为好事,反之亦然。
那么你知道“因祸得福”用英语怎么说?
大家来和精华一起来学习下吧。、
[Insecure Code] [< section photoshow-hd-src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/YUyZ7AOL3okQETjwXk6g7I91DYoZxFdibniaTcj1k5icSnpoGO6unVOOQVHUpQ86sZgXnZxl6mbJrEEEtc1ruSvEw/" data-lazy-bgimg="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/YUyZ7AOL3okQETjwXk6g7I91DYoZxFdibniaTcj1k5icSnpoGO6unVOOQVHUpQ86sZgXnZxl6mbJrEEEtc1ruSvEw/640?wx_fmt=jpeg" class="" data-fail="0" style="margin: 0px; padding: 1em 0px 0px; outline: 0px; max-width: 100%; background-image: url("https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/YUyZ7AOL3okQETjwXk6g7I91DYoZxFdibniaTcj1k5icSnpoGO6unVOOQVHUpQ86sZgXnZxl6mbJrEEEtc1ruSvEw/640?wx_fmt=jpeg"); background-position: 0% 0%; background-size: 100% auto; background-repeat: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; visibility: visible; box-sizing: border-box !important; overflow-wrap: break-word !important;">]01. 因祸得福 英文怎么说?(1) disguise “伪装”
(2) in disguise “乔装的,假扮的;变相的”
(3) a blessing in disguise “让人因祸得福的事情;塞翁失马,焉知非福”
英语解释为something that seems to be bad or unlucky at first,
but which you later realize is good or lucky。
例
The failure may be a blessing in disguise.
这次失败或许是塞翁失马。
All I'm sayingis, maybe this is a blessing in disguise.
我是说,也许这是因祸得福。《绝望的主妇》
[Insecure Code] [< section photoshow-hd-src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/YUyZ7AOL3okQETjwXk6g7I91DYoZxFdibniaTcj1k5icSnpoGO6unVOOQVHUpQ86sZgXnZxl6mbJrEEEtc1ruSvEw/" data-lazy-bgimg="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/YUyZ7AOL3okQETjwXk6g7I91DYoZxFdibniaTcj1k5icSnpoGO6unVOOQVHUpQ86sZgXnZxl6mbJrEEEtc1ruSvEw/640?wx_fmt=jpeg" class="" data-fail="0" style="margin: 0px; padding: 1em 0px 0px; outline: 0px; max-width: 100%; background-image: url("https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/YUyZ7AOL3okQETjwXk6g7I91DYoZxFdibniaTcj1k5icSnpoGO6unVOOQVHUpQ86sZgXnZxl6mbJrEEEtc1ruSvEw/640?wx_fmt=jpeg"); background-position: 0% 0%; background-size: 100% auto; background-repeat: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; box-sizing: border-box !important; overflow-wrap: break-word !important;">]02. 顺其自然 英文怎么说?let nature take its course “顺其自然,任其自然发展”,
既可以用于自然界,也可以引申为人为制造情况等。
英语解释为to allow events to happen without doing anything to change the results。
例
As a mother, sometimes you need to let nature take its course.
作为一位母亲,有时候你需要顺其自然。
You have to just let nature take its course,
just like this webcam I've been watching.
你还是让他顺应自然成长吧,
就像我最近在网络直播上看到的那样。
[Insecure Code] [< section photoshow-hd-src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/YUyZ7AOL3okQETjwXk6g7I91DYoZxFdibniaTcj1k5icSnpoGO6unVOOQVHUpQ86sZgXnZxl6mbJrEEEtc1ruSvEw/" data-lazy-bgimg="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/YUyZ7AOL3okQETjwXk6g7I91DYoZxFdibniaTcj1k5icSnpoGO6unVOOQVHUpQ86sZgXnZxl6mbJrEEEtc1ruSvEw/640?wx_fmt=jpeg" class="" data-fail="0" style="margin: 0px; padding: 1em 0px 0px; outline: 0px; max-width: 100%; background-image: url("https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/YUyZ7AOL3okQETjwXk6g7I91DYoZxFdibniaTcj1k5icSnpoGO6unVOOQVHUpQ86sZgXnZxl6mbJrEEEtc1ruSvEw/640?wx_fmt=jpeg"); background-position: 0% 0%; background-size: 100% auto; background-repeat: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; box-sizing: border-box !important; overflow-wrap: break-word !important;">]03. 随遇而安英文怎么说?
make the best of sth. “尽可能利用(不能令人满意的事物或处境),
善处逆境,随遇而安”
英语解释为to accept a situation,
that is not very good,
and do whatever you can to make it better。
例
Come on, let's just go sing and make the best of it.
来嘛,咱们就过去好好唱一下。
All right, well, we're here.
I'm gonna make the best of it.
好吧,既然都来了,
我就随遇而安了。
内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...