[返回生命之树首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

📘17 佛经翻译 Buddhist Scripture Translation

送交者: Adam_Luyan[♂★★卢岩★★♂] 于 2024-04-17 12:13 已读 1094 次  

Adam_Luyan的个人频道

+关注

回答: 📓卢岩回忆录 Layan Memoir 由 Adam_Luyan 于 2024-04-04 9:24

17 佛经翻译 Buddhist Scripture Translation:  17.1 心经 Heart Sutra

17.2-17.2.5 金刚经 Diamond Sutra; 17.2.6-17.2.9 正信希有 Faith to Have; 17.2.10-17.2.13 庄严净土 To Make Immaculate Soil Majestic; 17.2.14 二问 Second Ask; 17.2.15-17.2.16 持经功德 Virtuous Merits of Holding the Sutra; 7.2.17-17.2.19 三问 Third Ask; 17.2.20-17.2.25 法界通分 One Same Juristic Boundary; 17.2.26-17.2.32 法身非相 Juristic Body isn’t Phenomena

17.3 佛遗教经 Buddha’s Will

📖17.1 心经 Heart Sutra

观自在菩萨,行深般若波罗蜜多(注1)时,照见五蕴(注2)皆空,渡(如图17.1)一切苦厄。舍利子(3),色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识亦复如是。
When a View-Sufficient Bodhisattva was practicing advanced Gnostic Arrival Ark, illuminated five nodes all empty, transcendently ferried (see illustration 17.1) over all bitter yokes. Godson! Color isn’t different from empty; empty isn’t different from color. Color is a kind of empty; empty is a kind of color. Acceptance, think, migration, and sense are also like this.

注1,梵语菩萨义为真人。梵语般若波罗蜜多,义为慧到彼岸,汉译为慧渡,到达方舟。
Note 1, Bodhisattva is a Sanskrit word, was translated into Chinese as Real Human. The Sanskrit word Prajnaparamita means Gnosis to another shore; this book translates it as Gnostic Arrival Ark, Gnostic Ark, or Arrival Ark. Prajna in Sanskrit means Gnosis. The word Arrival’s French root, a-river, means to cross a river, to another shore, therefore, English word Arrival matches Sanskrit word paramita.

注2,五蕴,即色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、和识蕴,参见11.4节《五蕴》。佛教中的色是变碍义。
Note 2, The five nodes are color node, acceptance node, think node, migration node, and sense node, see section 11.4 Five Nodes. Buddhist word Color means Transformation and Hindrance.

注3,舍利子,义为“舍弃利益的儿子”,义为金童或亚当。那这《心经》是谁创作的?和尚们说,是唐三藏去伊朗取经的路上,观音菩萨告诉他的。
Note 3, the word “Godson” is translated from “son of giving up benefits to”, means Gold-Boy, Adam. Then who wrote the Heart Sutra? The monks said that it was Guanyin Bodhisattva who told Tang Tripitaka (602-664 CE.) about it on his way to Iran to seek Buddhist scriptures.

舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界,无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道(注4),无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵依般若波罗蜜多故,心无挂碍。无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅盘。
Godson! All laws are empty phenomena, weren’t born, so won’t die, neither maculate nor immaculate, neither increase nor decrease; therefore, there isn’t color in empty, there aren’t acceptance think migration and sense, aren’t eye ear nose tongue body and intent (intent represents preconsciousness in Buddhism), aren’t color sound smell taste touch and law, aren’t eye-boundary, up to no intent-sense (i.e., consciousness) boundary, neither non-light (i.e., ignorance) nor end of non-light, up to neither old-death nor end of old death. There is not bitter, aggregate, salvation, and path (4), neither intelligence nor gain. Because of not objective gain, enlightened sentient-being depends on the Gnostic Arrival Ark, heart without attachments and hindrances. Because of no hindrances, fearless, leaving upside-down pipedreams afar, he or she finalizes nirvana.

注4,苦集灭道,义为四圣谛,参见第13至16章。
Note 4, bitter crux, aggregate crux, salvation crux, and path crux, see chapter 13 to 16.

三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提(5)。故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚;故说般若波罗蜜多咒。
即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。
Past present and future all Buddhas, because of depending on Gnostic Arrival Ark, gain “Anuttara Samyak Sambodhi (5)”! Therefore, one knows, Gnostic Arrival Ark is great god spell, is great enlightenment spell, is non-upper spell, is non-equality equality spell, is capable to remove all bitter, real facts, nothing fraud; therefore, the Gnostic Arrival Ark spell is spoken!
Immediately said the spells: Discovered truth discovered truth! Arrival discovered truth! Enlightened monk and nun discovered truth! Enlightened layman and laywoman discovered truth!

注5,阿耨多罗三藐三菩提是梵语,汉语为无上正等正觉,是佛教的最高觉悟,解释参见15.1节。
Note 5: Anuttara Samyak Sambodhi is a Sanskrit word, which means "Non-Upper Correct-Equality Correct-Perception" in Chinese. It is the highest enlightenment in Buddhism. For explanation, see Section 15.1.

↪️返回总目录Return to General Catalog-https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&bbsid=2176&tid=4485859

坛主:Adam_Luyan于2024_07_16 23:09:52编辑

坛主:Adam_Luyan于2024_08_18 18:18:17编辑

喜欢Adam_Luyan朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为Adam_Luyan的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )

17.2 金刚经 Diamond Sutra - Adam_Luyan (9558 bytes) 04/27/24
17.2.6-17.2.9 正信希有 Faith to Have - Adam_Luyan (16450 bytes) 04/27/24
17.2.14 二问 Second Ask - Adam_Luyan (13441 bytes) 04/27/24
17.2.17-17.2.19 三问 Third Ask - Adam_Luyan (16559 bytes) 04/27/24
17.2.26-32 法身非相 Juristic Body isn’t Phenomena - Adam_Luyan (12481 bytes) 04/27/24
17.3 佛遗教经 Buddha’s Will - Adam_Luyan (28168 bytes) 04/27/24

用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]