马赛曲响起的时候。。。(加了赵丹在《聂耳》中演唱的中文版)
昨天马客叔提到的马赛曲,真是一个伟大的不朽作品,在法国每当听到其前奏响起,就令人热血澎湃。以下音频是我今天见缝插针录的,因我只有第一段唱的还算溜就选了个一段头的伴奏。马赛曲的作曲者近年在法国国内尚有争议,所以词曲作者我还是延用传统认为的鲁日德-李尔。维基上找到两个版本的中文翻译都实在差劲,所以我自己动手翻了一个。我唱的水平很低,请多关照!学唱:学习不是很好
La Marseillaise - 马赛曲
词曲:Rouget de Lisle (1792)
编曲:Hector Berlioz
中文翻译:学习不是很好Allons, enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
前进,祖国的儿女们,
光荣的一天来到了!
看那暴君正对着我们
高举起血腥的旗帜!(两遍)
听见了吗?那凶残的士兵
咆哮在我们的土地上,
他们已杀到了我们的卧榻边,
肆意宰割你的妻儿和亲人!
公民们,快拿起武器,
快组织起战斗队伍!
前进!前进!
用杂种们的血,
浇灌我们的田野!*
此曲原名《莱茵军团之歌》(Chant de guerre de l'Armée du Rhin),是法国大革命时一位军官鲁日德-李尔 Claude Joseph Rouget de Lisle 所写的,反对暴君和反法同盟的革命歌曲;后因马赛义勇军进军巴黎声援革命时高唱此曲而得名;大革命成功后被法兰西共和国宪法定为法国国歌。近年的考证认为其主旋律是参考自意大利人 Giovanni Battista Viotti 的《C大调主题变奏曲》(Tema e variazioni in Do maggiore),但维基百科“马赛曲”的法国页面还拒不承认,法国人的民族自尊心可见一斑?。管弦乐的官方演奏版是在19世纪由法国著名音乐家柏辽兹编曲的。下面是最近法国人钟爱的老演员让-保罗-贝尔蒙多逝世后,法国总统马克龙主持国葬仪式上,军乐队演奏演唱的马赛曲:
法国人比较喜欢的版本,是比如有“巴黎玫瑰”美称的艾迪特-皮亚芙 Edith Piaf 那样的雄浑女中音版,但油管上没有现场视频版,以下这位“小皮亚芙” Mireille Mathieu 演唱版也很受喜爱:
上世纪的世界大战中,马赛曲成为反法西斯的自由法国的象征,继而又在反法西斯国家广为传唱,就连中国国歌《义勇军进行曲》的作者聂耳田汉也坦承是深受马赛曲的影响和激励。我终于找到了这个电影《聂耳》中赵丹演唱的中文版马赛曲!
下面这个视频,是近年法国拍的描写二战时爱国抵抗运动的剧《代号卡拉卡拉》(Alias Caracalla)里响应戴高乐将军的“自由法国”号召,来自法国各地参与抵抗运动的青年们自发合唱马赛曲的场面:
下面这段视频是电影《北非谍影/ 卡萨布兰卡》中的知名桥段:二战期间被德军占领的法属摩洛哥名城卡萨布兰卡的小酒馆里,一群向往自由的欧美人高唱马赛曲,和几个德国军人的德国歌互怼。这一幕和近年中文网上时常见到的小粉红机场滞留高唱国歌什么的场景颇有异曲同工之处?,法国人也大都挺能理解中国人民的民族主义情绪的:
下面这是巴黎遭遇恐袭后,法国民众高唱马赛曲,反应了大家团结反恐的决心:
最后请欣赏巴黎国家歌剧院、纽约大都会 歌剧院艺术家们演唱的马赛曲:
贴主:学习不是很好于2021_10_27 16:21:10编辑
已标注为学习不是很好的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...