[返回江南同乡首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

中英文接力翻译王维的名作《相思》

送交者: 绿岛阳光[★★★笑照江湖★★★] 于 2022-07-04 8:39 已读 6161 次 2赞  

绿岛阳光的个人频道

+关注


中文原文: 《相思》唐 王维


红豆生南国,春来发几枝?
愿君多采撷,此物最相思。


试译王维的诗《相思》 by 叉鱼哥


In the South only true red beans grow,
With the spring magic buds they throw.
Shall I pick and hold abreast a dear few,
That tells of all my love due for you!

绿岛阳光玩译:
南国的相思豆真红艳,
是春大师用魔术棒点变。
可否采上几颗放入我的心田?
种入我的全部爱意专为你呈现!



跟译王维名作《相思》by曹雪葵


In southern states the Valentine beans grow,
So red on branches like drops of rosy dew.
Like lover's blood is to merge in wine, 
Drink it! For all her heart is forever thine. 


绿岛阳光玩译:
南国的相思豆是如此的艳丽,
悬挂在枝头像玫瑰露鲜红欲滴;
这情色犹如爱人的热血可否融入我的酒杯?
一饮而尽她的心将永远和我的相依!




贴主:绿岛阳光于2022_07_04 8:41:15编辑
喜欢绿岛阳光朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为绿岛阳光的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]