玩译曹操《短歌行》第一段
这曾是WW诗坛作业, 就是将曹操《短歌行》第一段翻译成英文 :对酒当歌,人生几何?
绿岛阳光翻译:
譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?惟有杜康。
Singing while drinking, the mind is floating:
With its taste bitter, life is like the morning dew vapour;
When worrying is stopped, concerns are canned;
To become merry, is only to meet the Dukang Fairy!(原创作品,谢绝转载!)
贴主:绿岛阳光于2022_04_01 9:51:08编辑
已标注为绿岛阳光的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...