[返回江南同乡首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

中英文接力翻译《长相思 玫瑰送给谁?》

送交者: 绿岛阳光[★★★笑照江湖★★★] 于 2022-03-29 3:24 已读 9970 次  

绿岛阳光的个人频道

+关注

英文原作《长相思. Rose for thee》(BY 曹雪葵)

Dream for me, rose from me,

With this branch I dared woo thee,

Sweet of a honeybee.

Sincere plearefused plea

There is gold under my knee,

A ship has always sea.

英译中《长相思玫瑰送给谁?》(BY 绿岛阳光)

梦也鲜,花也鲜,

勇递红玫呈爱签,
心如蜂蜜甜。

远也难,近也难,
情海随潮逐浪帆,
还寻我港湾。

中译英 BY随笔

The dream is as fresh as the flower

Tied to the bouquet is his vow

I am mellowed as never before

Love is such a sensation

Like a sailing ship in the ocean,

Where is the bay to harbor my emotion?



豌博按:稍润加韵:(BY豌博)


The dream as fresh as the flower

Hand in the bouquet as a love believer

A heart in dreams is as mellowed asever.
Love is such an illusion

Like a sailing ship in the ocean


Where is the bay to harbor my emotion?

英译中:BY琴韵


梦里花芳菲,
宝石伴红玫,
陶醉!
情似水,
船在海里搏击,
何处我心归?

中译英:
BY随笔

Night is cozy and dream is rosy,

Off her neck is the shining jewellery,

Cognac makes me tipsy.

Love is like stormy water

Sweeping over the leafy schooner

Am I ever to find the safe harbour?

(原创作品,版权归众诗友,请勿转载抄袭)

贴主:绿岛阳光于2022_03_29 3:39:41编辑

贴主:绿岛阳光于2022_03_29 13:37:47编辑

贴主:绿岛阳光于2022_03_29 17:15:49编辑
贴主:绿岛阳光于2022_03_29 17:18:13编辑
喜欢绿岛阳光朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为绿岛阳光的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )

连珠赞??????????? - 杭州阿立 (40 bytes) 03/29/22
连珠谢!????️??? (无内容) - 绿岛阳光 (0 bytes) 03/29/22

用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]