试译 细雨
回答: 英文诗 Lonely Planet 由 東方聖人 于 2022-12-04 23:30
Slow slow death, and silent emptiness,
No trace of sensitivity.
我在慢慢、慢慢地死去
无声无响,空空荡荡
没有丝毫的知觉。When all sounds went out of the window,
What do we come up with?
所有的声音都已离我而去,飞出窗外;
我欲语无声。When all beautifulness went out of the window,
What are we left over with
所有的美好都已离我而去,飞出窗外;
我一无所有。When all betrayals went out of the window,
What do we keep hoping for?
所有的背叛都已离我而去,飞出窗外;
我无所期盼。The born shepherd and penniless man,
Stood up from the coffin.一无所有的牧羊人,
从棺木中坐起。Was he betrayed by God,
Or was God betrayed by him?是 上帝背弃了他?
还是 他背弃了上帝?For the hope we don't have anymore,For vagrancy we don't get lost any more,是因为我放弃希望?
是因为我迷路而不自知?Where is my poetry spirit?
My poem holds no meaning. My work delivers no result.我的诗魂 你在哪里
为什么
我的诗 毫无意义
我的劳作 毫无结果
内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...