英译中【长相思】致阿俪 兼和雨鱼诗友
英译中:【长相思】致阿俪(绿岛阳光作于2021年5月25日)天其中,地其中。
弯曲平直宇宙空,
寥寥善恶终。雨鱼兄翻译原玉:亲爱的阿丽
水途通,火途通。
短亦长时年月丰,
逗蝶庄子逢。
不要害怕 世界浑圆
宇宙化幻
人有恶
人有善 可是他们全部
一样会离去 苟活很漫长
残喘转瞬间 你来自于水
熄灭于火所以 亲爱的阿丽
不要害怕
世界自转
宇宙洪荒
荷诗翻译附带说明,于乐·迪尔德(1944—2019)是鹿特丹的诗人,这是一首写给他女儿的诗,也是街诗,人们可以在
benelux地道的墙上可以一读原诗。他女儿阿丽·迪尔德是一位导演。
荷兰文原诗:
VOOR ARILieve Ari
Wees niet bangDe wereld is rond
en dat istie al langDe mensen zijn goed
De mensen zijn slechtMaar ze gaan allen
dezelfde wegHoe langer je leeft
hoe korter het duurtJe komt uit het water
en gaat door het vuurDaarom lieve Ari
Wees niet bangDe wereld draait rond
en dat doettie nog lang英文:Dear Ari
Do not be afraidThe world is round
and it has been for a long timeThe people are good
The people are badBut they all go
the same wayThe longer you live
the shorter it takesYou come out of the water
and passes through the fireThat's why dear Ari
Do not be afraidThe world is spinning
and that does it for a long time
贴主:绿岛阳光于2021_05_25 5:10:34编辑贴主:绿岛阳光于2021_05_25 5:12:47编辑
贴主:绿岛阳光于2021_05_25 5:28:16编辑
已标注为绿岛阳光的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...