其实中英或英中对译,没有让谁无话可说的必要。因为两个语种太不
回答: 咱能否弄出一首英译,信达雅兼具,让最挑剔的美国人也无话可说? 由 牟山雁 于 2024-04-25 9:13
相同了,无论原文和译文都很难互比。一个是拼音文字,一个是方块字不说,背景文化也迥异。美国人觉得逗趣的,咱们也许无感。俺当年在哥大校园晚上看露天电影,那天突然演起唐老鸭来,米国鬼子们哈哈乐,俺是很多地方笑不起来。为什么,文化底蕴不同。英文跟德文诗歌可以比较,因为同属一个语种,都源自拉丁语。经过如此也没必要比,文物第一,武无第二。美国人挑剔,俺还挑剔他呢。哈哈。牟山兄大可不必为此纠结。也许俺在中国,太自傲,俺总以为:咱们中国的古典诗词,世界第一!:D
内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...