[返回老 炮 儿首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

大赞牟山兄!如果要“大量的”翻译,有时“直译”也是无奈的选择。如

送交者: 荒城冰月[♂★★★声望勋衔13★★★♂] 于 2024-04-25 7:37 已读 70 次  

荒城冰月的个人频道

+关注

回答: 看来美国汉学家、英语教授也有喜欢直译的,有趣 由 牟山雁 于 2024-04-25 6:51

杨宪益翻译的。

红楼梦,里面的诗词都是“直译”,“花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?”的韵味全无,无论译者和读者也只能苦笑,因为实在也没人能翻译得跟原汁原味一样。
喜欢荒城冰月朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主前期社区热帖:

>>>>查看更多楼主社区动态...



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]