[返回自由文学首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

🔴我的和诗,那可是90%没有离开英文原诗呀。

送交者: 雕鹏九霄[♂☆品衔R4☆♂] 于 2024-02-20 3:41 已读 77 次  

雕鹏九霄的个人频道

+关注

回答: 擦边但。。。 由 绿岛阳光 于 2024-02-20 3:35

我实际就是依据英文原诗写的呀!!!(不是根据你的译文)

请大家公正评论:

【英文原诗:】
Slowly the moon is rising out of the ruddy haze,
Divesting herself of her golden shift, and so
Emerging white and exquisite; and I in amaze
See in the sky before me, a woman I did not know
I loved, but there she goes and her beauty hurts my heart;
I follow her down the night, begging her not to depart.

【我的和诗:】
月儿缓缓升[起],
红色的雾气浮现绮[丽],
她褪去金色的外[衣],
显现出唯美的真容纤[细],
我惊愕地注视天[际],
那个我初次见到的女[子],
我深爱[时],
她却从我眼前渐远渐[离]。
她的美让我的心灵深受撞[击],
我跟随她穿越夜空的黑[漆],
哀求她不要别[离]。

我的散文诗是不是就是90%近于英文原诗???

喜欢雕鹏九霄朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )

嘘嘘。。。别太当真了嘛。 - 绿岛阳光 (133 bytes) 02/20/24

用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主前期社区热帖:

>>>>查看更多楼主社区动态...



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]