【新春】英译中:【行香子】劳伦斯赏月
(网图)
英译中【行香子】劳伦斯赏月(绿岛阳光译)轻拥薄纱,微露晴岚。
满爱意、洒向瀛寰。
雍容圆润,玉色清环。
是画中宠,诗中友,眼中仙。柔姿君莅,倾心我仰。
D.H. 劳伦斯(1885-1930),英国小说家、批评家、诗人和画家
更追寻、海角涯天。
径迟不易,语短维艰。
可你同想、你同梦、你同栏?Aware by D. H. Lawrence
行香子 词谱中仄平平,中仄平平。中中中中仄平平。中平中仄,中仄平平。仄中平中,中中仄,仄平平。
Slowly the moon is rising out of the ruddy haze,
Divesting herself of her golden shift, and so
Emerging white and exquisite; and I in amaze
See in the sky before me, a woman I did not know
I loved, but there she goes and her beauty hurts my heart;
I follow her down the night, begging her not to depart.中平中仄,平平中仄,仄中平中仄平平。中平中仄,中仄平平。仄中平中,中中仄,仄平平。
原创作品,谢绝转载!
贴主:绿岛阳光于2024_02_20 2:40:09编辑
已标注为绿岛阳光的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...