[返回时事快讯首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

146、古印度秘经ASHTAVAKRA GITA《自我实现》翻译摘要

送交者: 哈哈嘻嘻哈哈[☆智慧喜悅豐盛☆] 于 2023-06-04 7:09 已读 555 次 1赞  

哈哈嘻嘻哈哈的个人频道

+关注
古印度秘经ASHTAVAKRA GITA《自我实现》翻译摘要

01

古印度秘经ASHTAVAKRA GITA《自我实现指南》第一章翻译摘要

https://www.holybooks.com/wp-content/uploads/Ashtavakra-Gita-ebook.pdf

英文原文和我的翻译对照是: 

1.4 

Abide in Awareness 沉浸在感知中 

with no illusion of person. 放弃认为自己是一个“人”的幻觉 

You will be instantly free and at peace. 这样的话,你就立刻解放了,安心了 

1.5 

You have no caste or duties. 你没有社会阶层,你没有职责、任务、义务(注意,你既然不是一个人,怎么还相信你有人所有的阶层,职责,义务,任务?) 

You are invisible, unattached, formless. 你是无形的、无依附的、没有形状的存在。 

You are the Witness of all things. 你是一切东西的目击者(注意,也包括你自己的身体,这个身体仅仅因为你的目击才浮现,其实并不存在)。 

Be happy. 你可以愉快了(注意,放弃了阶层,职责,义务,任务,等等等等这些幻觉,你立刻如释重担,能不愉快吗?) 

1.9 

A single understanding: 

“I am the One Awareness,” 你是唯一存在的观察者,别以为世界上有很多人,其实就你才是唯一存在,所谓的其他人都是你的感知(或意识)中出现的映像而已,就像电影里的人不是真的人,而是光投射到屏幕上的光活动,同样道理,你的感知中好像有很多别人,有世界,其实它们什么都不是,是你自己的感知(或意识)而已。 

consumes all suffering 理解了上面这点,这个理解就像神圣火把所有的痛苦顷刻都烧毁了。 

in the fire of an instant. 

Be happy (你还有理由不愉快吗?) 

再说说义务职责,你唯一绝对的存在,无他,所以你不可能有任何义务职责,但在日常生活中你就完全放弃义务职责吗?不会的。日常生活中你照样履行作为父亲的职责,或作为儿子的义务,完全没有关系。也就是说作为一个完全自由解放的唯一存在(你),你看职责已经不再是职责了,而是一场游戏,你看义务已经不是义务了,而是一个娱乐,你生活中的妻子已经不是妻子了,而是你自己,我强调,不是自己的化身,而是完全全的自己,所以你爱妻子并不是因为你需要爱某一个别人,而是你爱自己,完完全全的自己。你已经超越了职责,义务,任务范畴,虽然身边的人看不出不同,但你最清楚了,一切都是我自己,你的一切行为,或不行为,都是爱本身,爱自己本身。完全没有任何履行义务的概念了。

02

古印度秘经ASHTAVAKRA GITA《自我实现的喜悦》第二章翻译

https://www.holybooks.com/wp-content/uploads/Ashtavakra-Gita-ebook.pdf

《自我实现的喜悦》

我现在一尘不染

通透平和

意识之外的自觉

一直以来

我被幻觉所骗

仅凭这光

肉体和宇宙显现

我可以是一切

或什么都不是

看到没有

宇宙或肉体

通过恩典

揭示了自我

如同波浪、泡沫和水泡

本质上与水无异

出于自我的宇宙

与自我全然无异

仔细观察布匹

只能看到线条

仔细观察创造

你只看到自我

作为甜蜜

遍布甘汁

我是创造的本源

没有看到自我

世界就是物质

看到自我

世界消失

绳索非蛇

但似很像

我即是光

并非他人

宇宙显现

仅我一瞥

宇宙的幻像显现我身

银子出现在珍珠母贝

长蛇出现在绳子里时

只因水分出现

在沙漠地平线

就像陶锅回归陶土

波浪重归水面

金镯熔化成金

宇宙也会回归自我

我的注解如下:

仅凭这光 

肉体和宇宙显现 

这里翻译的“光”是什么?就是意识(CONSCIOUSNESS)。 

在意识中看似升起身体,宇宙,动物,植物,时间,空间。但这些什么都不是,它们就是意识本身。意识其实就是梦境,梦境里出现的任何东西都不是东西,就是梦而已。 

因为你就是意识,所以意识中出现的任何东西或非东西都是你自己。所以说“我就是一切”。 

同时,“我什么都不是”,因为意识中的东西不是东西,看似存在,其实并不存在。所以我不是任何东西。我什么东西都不是。 

我到底是什么?是意识吗?暂时可以这样认为,以后你会发现你超越意识,超越一切可以定义的范畴。

YOU ARE BEYOND DEFINITION AND CONCEPT.

如同波浪、泡沫和水泡 

本质上与水无异 

出于自我的宇宙 

与自我全然无异 

这里说的很直接,世界上万千事物,人物,现象,看似各不相同,但它们和你的关系就像泡沫水泡和水的关系一样,形式不同,其实本质上是完全相同的。毫不夸张地说,你就是一切。因为一切都出自于你。一切就是你。 

完全无异,是关键认识。

I am not other than Light. 

The universe manifests 

at my glance. 

我就是光/宇宙因为我的一瞥,就显现出来了。

我就是光(CONSCIOUSNESS)(英文NOT OTHER THAN就是强调“就是”的意思,不能理解成“在某某之外”) 

宇宙因为我的一看(AT MY GLANCE),就显现出来了。 

那么这个“一看”是什么意思?就是说一当意识出现,宇宙就同时出现了,一旦意识消散,宇宙就立刻消散。 

比如,你晚上闭上眼慢慢入睡,然后失去意识,宇宙就没有了,一切都没有了,只有你(THAT)在。你可以否认我这个说法,你可以坚持宇宙在你没有意识的沉睡中还存在,但你可以证明你这个情况吗?你不能,因为如果你要证明任何东西存在,首要条件是有意识! 

所以,没有了意识,什么都没有了。但这不是一件令人失望的情况。你超越意识,你不一定需要意识,有了意识和没有意识,对你丝毫没有影响,你不增加什么也不减少什么。这就是超越的意思。      

03

古印度秘经ASHTAVAKRA GITA《自我实现的喜悦》第三章翻译摘要 

https://www.holybooks.com/wp-content/uploads/Ashtavakra-Gita-ebook.pdf

《自我实现的测试》

意识到是这样的人

既宁静又坚不可摧

你为何还渴望财富

妄想珍珠母长出银子

就此导致贪婪的出现

无知的自我亦如此

引发对幻想的渴望

既然意识到自己在那样

波涛此起彼伏的世界中

你为何还在动乱中奔波

意识到自己是纯粹的意识

作为难以描述的意识之美

你怎能依然是欲望的奴隶

这真的是非常之奇特

作为一个已经公认的圣人

自我即所有和所有即自我

此所有权意识应保持下去

奇怪的是一个遵从绝对

崇尚自由的那么一个人

应该容易受欲望的影响

被多情的逍遥时光削弱

奇怪的是知道欲望

是知识领域的敌人

那如此衰弱临终的人

依然渴望感官的愉悦

奇怪的是无动于衷的人

他可以区分瞬间和永恒

渴望那真正的自由自在

却依然害怕肉体的解体

无论是好评还是恶讽

宁静的圣人自我中心

既不自满

也不愤怒

一个伟大的灵魂

目睹自己的行为

就好像是另一个人

如何称赞或责备他

认识到宇宙只是错觉

所以失去了所有好奇

一个稳定的心灵

怎可能畏惧死亡

我们可以与谁比较

伟大的灵魂

自我的满足

在失望中依然一无所求

为什么具有坚定思想的人

他能看到事物的虚无

却更喜欢另外的事物

他乃独立

不可动摇

无欲无求

既无快乐

也无痛苦

我的翻译以及注解:

在这个章节中智者希望通过一系列测试(TEST)来考验一下自认为已经醒悟的人。

3.1 Having realized yourself as One, being serene and indestructible, why do you desire wealth? 这里说的比较清楚,智者说既然你已经知道自己就是唯一无二的终极存在(ONE),你自认为已经安心了,你自认为已经坚不可摧了,为什么还要追求财富?

3.2 Just as imagining silver in mother-of-pearl, causes greed to arise, so does ignorance of Self cause desire for illusion. 就好像把贝壳里的珍珠错看成银子,造成你不必要的贪念,你对自己是什么不清楚,把幻觉当真了。

3.3 Having realized yourself as That in which the waves of the world rise and fall, why do you run around in turmoil? 你已经知道自己就是终极的THAT,在这个THAT中宇宙世界的景象就好像海浪波涛一样此起彼伏地飘过,而THAT丝毫不受影响,你为什么还不能安心下来而要到处乱跑?

3.4 Having realized yourself as pure Awareness, as beautiful beyond description, how can you remain a slave to lust? 你已经知道了你自己就是纯粹的感知(或翻译成纯粹的意识),你的美丽已经超越语言上的形容,你为什么还要做欲望的奴隶?

3.5 It is strange that in a sage who has realized Self in All and All in Self this sense of ownership should continue 很奇怪你已经知道了你自己就是一切,一切都在你中,你为什么还有对物体的拥有感?(注意,我换了问法,你既然已经理解到你已经是一切之母,一切和你是不分离的,为什么你还需要拥有任何东西?)

3.6 Strange that one abiding in the Absolute, intent on freedom, should be vulnerable to lust and weakened by amorous pastimes. 很奇怪,作为已经驻在终极的绝对中的你,已经自由解放的你,为什么还要对欲望和性欲感兴趣?(注意,请不要简单地认为醒悟的人就不能有任何欲望和性欲了。这些都可以有,只要把这些欲望当梦看待,有欲望或性欲没关系,只要不当真,不要像酒鬼无法摆脱酒瘾那样依附与它们)

3.7 Strange that knowing lust as an enemy of knowledge, one so weak and nearing death should still crave sensual pleasure 很奇怪,你已经知道了欲望是真知的敌人,你在行将就木之前还依依不舍地眷恋。

3.8 Strange that one who is unattached to the things of this world and the next, who can discriminate between the transient and the timeless, who yearns for freedom, should yet fear the dissolution of the body 很奇怪,作为一个对世事不依附不纠结地你,对世事无常而你自己却是永恒非常理解地你,对自由解放渴望的你,还要害怕肉身的解体。

3.9 Whether acclaimed or tormented the serene sage abides in the Self. He is neither gratified nor angered. 一个圣者不管处于顺境还是逆境,不会为此兴高采烈或悲哀恼怒(注解,知道自己真相地智者超越了任何存在地环境或条件,对他来说乞丐和国王地待遇是没有差别地,逆境或佳境就像过眼烟云,毫无关系)

3.10 A great soul witnesses his body’s actions as if they were another’s. How can praise or blame disturb him?  一个伟大地灵魂(指智者)看待自己地身体就像别人地身体,看待自己地行为就像别人地行为。他是完全超越自我定位的,人们批评责备或歌功颂德不会影响他一丝一毫。

3.11 Realizing the universe is illusion, having lost all curiosity, how can one of steady mind fear death? 你已经发现了宇宙是一个幻觉(看似存在其实不存在),你已经失去了对幻觉的好奇心,为什么你还要害怕死亡?

3.12 With whom can we compare the great soul who, content knowing Self, remains desireless in disappointment?  你作为一位智者是不必要和任何人比较的,他是无欲无求的,因为他已经是一切地一切,终极地圆满满足了,为什么这样地你还会有失望地情绪?

3.13 Why should a person of steady mind, who sees the nothingness of objects, prefer one thing to another? 为什么作为一个具有稳定的认识的你,已经清楚了万物都只是看似存在其实不存在(注解,万物的空性),还要偏爱某一个东西?

3.14 He who is unattached, untouched by opposites, free of desire, experiences neither pleasure nor pain as events pass through. 一个无依附的人,一个不会被对立面地表象迷惑的人,一个无欲无求地人,不管生活中的事物以何种形式发生,不会感觉到愉快或痛苦。

【翻译是很麻烦的事情,如果你不真正看清这个情况,你的翻译会背叛你,反过来误导你。这就是为什么需要一个老师给你指出来。 

现在很多佛经为什么人都看不懂, 很多人说理解了看懂了,其实他们不知道他们已经错误理解了。因为有些佛经经过几百年的流传,不知道经过多少人的翻译,早已经偏离原意。 

我推荐的ASHTAVAKRA GITA相当准确,因为翻译的人不多。也就是1930年代开始被翻译成英文的,之前一直用醒悟者原话流传下来的,没有变味。 正确的翻译必须要由一个已经醒悟的人翻译,其他人不一定翻译的对。】
喜欢哈哈嘻嘻哈哈朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )

謝謝 支持 (无内容) - 哈哈嘻嘻哈哈 (0 bytes) 06/04/23
👍👍 (无内容) - hs94 (0 bytes) 06/04/23

用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]