[返回自由文学首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

【爱】15.5.1.3 有巢氏 Princess Have Nest

送交者: Adam_Luyan[♂★★卢岩★★♂] 于 2024-12-24 19:36 已读 1005 次 3赞  

Adam_Luyan的个人频道

+关注
张三郎到家后,请求母亲张夫人带他去夏国揭皇榜,给公主治病。张夫人听后,高兴了,回答:“我太爷曾经是华国的大将军,我的言谈举止很体面。你的想法是正确的,就你这言谈举止,像个过街老鼠似的,你自己去,人家公主不让你看,更不会让你摸(-脉,如图15.5.1.3-39所示)。碰巧他们家的马车要半个月后才能回来,当天张夫人就骑着驴,由张三郎牵着,启程去夏国了。
When Third Wolf Zhang arrived home, he asked his mother, Mrs. Zhang, to take him to the Xia Kingdom to reveal the imperial edict and treat the princess. After Mrs. Zhang heard this, she was pleased and replied, “My great-grandfather was once a great general of the Hua Kingdom, my speech and demeanor are very decent. Your idea is correct, on your speech and demeanor, like a street rat, you go by yourself, the princess will not let you see, much less let you fumble (-pulse for Diagnosis, as shown in Figure 15.5.1.3-39). It happened that their carriage would not be back for half a month, so that day Mrs. Zhang rode on her donkey and, led by Third Wolf Zhang, set off for the Kingdom of Xia.

张夫人和三郎母子俩日夜赶路,到夏国的国都后,揭了皇榜,就来王宫了。王宫守卫听说这母子俩是从华国来的,是来揭皇榜给公主看病的,说:“那你们就进去吧!”这母女俩谁也没进过王宫啊!张夫人骑着驴就冲进去了。但进去后,蒙了,这王宫也太大了,咱们去哪儿给公主看病啊!?
Mrs. Zhang and Third Wolf traveled day and night, and after arriving at the capital of the Xia Kingdom, they took down the imperial edict and went to the palace. When the palace guards heard that the mother and son were from the Hua Kingdom and came to take down the imperial edict to treat the princess, they said, "Then you can go in!" Neither of them had ever been to the palace! Mrs. Zhang rode her donkey and rushed in. But after entering, she was stunned. This palace is too big. Where can we go to treat the princess!?

2. 安检 Security Check

三郎向一位宫女问去往鲵丸宫的路。几句话之后,那位宫女说:“我不知道你们是怎么进来的,在王宫里不能没有接待人员陪伴着乱走。这事可巧了,我叫红娘,是有巢氏公主的侍女主管,应该接待你们的人是我,但没人告诉我今天有郎中来。你们跟我走吧!”
Third Wolf asked a maid for directions to Salamander Bolus Palace. After a few words, the maid said, "I don't know how you got in. You can't walk around the palace without a receptionist. What a coincidence! My name is Red-Mother, I'm the maid supervisor of Princess Have Nest, and I should be the one to receive you, but no one told me that a doctor would come today. Come with me!"

红娘领着张氏母子走了很长的一段路,指着一个前面亭子说,“你们俩先在那儿等着,我去询问一下这是怎么回事。”这时,驴站住了,不去那个亭子。张夫人和红娘在亭子里等着三郎过去。三郎就把驴拴在了一棵树上,然后走了过去。红娘等三郎到了亭子里说:“我去打听一下,马上回来!”这时驴突然大叫,刨地。红娘问张夫人:“你们家的驴怎么了?”
Red-Mother led Mrs. Zhang and her son a long way, pointed to a front pavilion, and said, “You two wait there first, I'll go inquire about what's going on.” At this time, the donkey stood still and did not want to go to that pavilion. Mrs. Zhang and Red-Mother waited in the pavilion for Third Wolf to go over. So, he tied the donkey to a tree and walked over. Red-Mother waited for him to reach the pavilion and said, “I'll go and inquire, be right back!” At that moment the donkey suddenly brayed and plowed the ground. Red-Mother asked Mrs. Zhang, “What's wrong with your donkey?”

张夫人回答:“它认为这个亭子危险,不让他停留在这里。”然后转头对三郎说:“要不你去安慰安慰它。”
很快,几个宫里的安检人员来向张夫人道歉,说:“你们进入王宫的程序有问题,大宫女说你们的驴已经向我们提出了严正的抗议。为了表示歉意,你们不用去礼仪局安检了,我们来这里看看,例行公事。”
Mrs. Zhang replied, "It thinks this pavilion is dangerous and doesn't let him stay here." Then she turned to Third Wolf and said, "Why don't you go back and comfort it."
Soon, a few palace security officers came to apologize to Mrs. Zhang, saying, “There was a problem with your procedure for entering the royal palace, and the Great Palace Maiden said that your donkey has lodged a stern protest with us. To apologize, you don't have to go to the Ritual Bureau for security, we're here to look, as a matter of routine.”

3. 望闻问切 Observation Auscultation Questioning and Palpation

红娘回来了,再次向张氏母子道歉,然后说:“大司仪女娲嘱咐过我,公主不喜欢别人看她的脚,就不让郎中看见她。公主不喜欢跟人交谈,郎中就不要问公主问题。公主不喜欢郎中把她当成病人诊脉,就不让郎中摸她。”
Red-Mother came back, again apologized to Mrs. Zhang and her son, then said, "The Grand Ritual Commander Nuwa has told me that our princess doesn't like people looking at her feet, so I shouldn't let the doctor see her. Our princess doesn't like talking to people, so the doctor shouldn't ask her questions. Our princess doesn't like the doctor to fumble her pulse as if she were a patient, so I shouldn't let the doctor touch her."

张夫人听后,气愤地抗议道:“望闻问切,四种郎中基本的诊断方法你们都拒绝接受,难怪世界各地的郎中来了,谁也诊断不出她患了什么病!你们的国王和王后知道这件事吗?”
红娘回答:“国王和王后都知道。”
Mrs. Zhang protested angrily, "You refuse to accept the four basic diagnostic methods of doctors, namely, observation, auscultation, inquiry and palpation. No wonder doctors from all over the world came and could not diagnose what disease she has! Do your king and queen know about this?"
Red-Mother replied: "The king and the queen both know."

张三郎说:“我们来给公主看病,是在为公主办事,应当尊重公主的意愿。我们可以先看看公主的生活环境,从佣人询问公主的个人简历,生活起居情况。公主患的是心病,治病的关键是找出她的心结(如图36D)。至于诊脉,我们可以悬绳诊脉(如图35所示)。”
Third Wolf Zhang said: "We are here to treat the princess, are doing a service for her, so we should respect her wishes. We can first look at her living environment and ask the servants about her personal history and daily life. The princess is suffering from a mental illness, the key to treating her illness is to find out her heart knot (see fig. 36D). As for taking her pulse, we can use a hanging rope to diagnose her pulse (as shown in Fig. 35)."

红娘惊奇地问道:“你怎么立刻就想出了悬绳诊脉的方法?”
张三郎指了指张夫人回答:“我和我妈来之前,在家里讨论过这事。我妈预测公主不会让我为她摸脉。我考虑这事很长时间了。”
Red-Mother asked in amazement, "How did you come up with the idea of diagnosing pulses by a hanging rope?"
Third Wolf Zhang pointed at Mrs. Zhang and answered, "Before my mother and I came here, we discussed this matter at home. My mom predicted that your princess would not allow me to fumble her pulse. I have been thinking about this for a long time."

4. 有巢氏 Princess Have Nest

红娘领着张氏母子来到了鲵丸宫前,指着尚音学宫(如图7所示)牌坊说:“这里就是鲵丸宫,以前被称作尚音学宫。半个月前,女娲娘娘决定把这里升级为鲵丸宫(注,亦作上丹田,相当于佛教中的五净居天,如图5,参见13.2 《色界》),作为女娲补天工程(如图38,亦作女娲造人)的总指挥部。这门牌子还没换呢!你一进来就问我鲵丸宫在哪里,你是怎么知道有巢氏公主住在鲵丸宫的?”
张三郎答:“那是个幸运的猜测。”
Red-Mother led Mrs. Zhang and her son to the Salamander Bolus Palace, pointing to the plaque of Auspicious Sound Study Palace (as shown in Fig. 7) and said, “This is the Salamander Bolus Palace, which used to be called Auspicious Sound Study Palace. Half a month ago, Great Ritual Commander Nuwa decided to upgrade this place to the Salamander Bolus Palace (Note, also known as the Upper Elixir Land, which is equivalent to the Five Immaculate Dwell Skys in Buddhism, as shown in Fig. 5, cf. v. 13.2 Color Boundary) as the general headquarter of “Nuwa Amending Sky” (see fig. 38, aka. Nuwa’s Creation of Man) project. The plaque hasn't been changed yet! As soon as you came in, you asked me where the Salamander Bolus Palace is, how did you know that Princess Have Nest live in the Salamander Bolus Palace?”
Third Wolf replied: “That was just a lucky guess.”

他们进入鲵丸宫后,驴显得局促不安。张夫人说,我看这里都是自然环境,就别拴在树上了,让它自己走走,吃点儿鲵丸宫的仙草,喝点儿女娲娘娘的圣水,说不定一段时间后就成为仙驴了。张三郎就把驴的龙套解开了。
When they entered the Salamander Bolus Palace, the donkey looked uneasy. Mrs. Zhang said, “I think this is a natural environment, so don't tie it to a tree, let it walk on its own, eat some of the immortal herbs in the Salamander Bolus Palace, and drink some of Nuwa’s holy water, it may become an immortal donkey after a while.” Third Wolf Zhang untied the donkey.

红娘介绍说,“这就是女娲娘娘和有巢氏公主的学处之一。那栋大夏是女娲娘娘的住所,她今天不在。这栋大夏是有巢氏公主的,她现在很少出来活动。女娲娘娘以前的名字是绛珠公主。她们俩是从小到大的姐妹,同学,自幼按照我们夏国培训女神的程序,学习琴(如图7所示)棋书画,骑马射箭,直到去年。我们国家推出了一个 ‘女娲补天’(如图38,亦作女娲造人)的百年工程。她和绛珠公主一同参加了女娲神职的竞选活动。我听说,有巢氏因为脚大了一些,输给了绛珠公主。”
Red-Mother introduced, “This is one of the study places for Nuwa and our Princess Have Nest. That tall building is the residence of Nuwa, she is not here today. This tall building belongs to Princess Have Nest, who rarely comes out nowadays. Nuwa's former name was Princess Jiangzhu (Meaning Red Mother, matchmaker). The two of them were sisters and classmates from childhood, since they were young. They followed the program of training goddesses in our Xia country, learning the qin (as shown in Fig. 7), chess, calligraphy, painting, horseback riding and archery, etc. until last year. Our country launched a ''Nuwa Amending Sky'' (see fig. 38, aka. Nuwa Creation of man) centennial project. She participated in the campaign for Nuwa’s goddess position along with Princess Jiangzhu. I heard that Have Nest lost to Princess Jiangzhu because her feet are a bit bigger.”

张夫人问:“她的脚有多大呀?”
张三郎回答:“她是女娲娘娘的候选人,她的脚最多比女人脚的平均尺寸大半寸。”
Mrs. Zhang asked, “How big are her feet?”
Third Wolf Zhang replied, “She's a candidate for Nuwa, so her feet are at most half an inch larger than the average size of a woman's feet.”

张夫人大叫:“那她的脚还没我的脚大呢!怎么说是脚大!?”
红娘笑弯了腰,当她站直时,由于驴在她的身后大叫,被吓得蹦了起来。
Mrs. Zhang exclaimed, “Then her feet aren't as big as mine! How can they say her feet big!?”
Red-Mother bent over in laughter, and when she stood up straight, she was startled into jumping up as the donkey brayed in her wake.

张夫人说,“驴一直在对你们的那个大池子里的什么东西保持警惕,怕那个东西袭击张三郎。”
红娘回答:“那里面有一条大鲵,是这两位公主养的宠物。”然后她指着驴问张夫人:“它是在报复我吗?”
Mrs. Zhang said, "The donkey has been keeping a close eye on something in your that big pond, fearing that it might attack Third Wolf Zhang."
Red-Mother replied, "There is a giant salamander in there, which is a pet of the two princesses." Then she pointed at the donkey and asked Mrs. Zhang, "Is it taking revenge on me?"

张夫人回答:“我看是在报复你。这头驴在我们家排行老四,就我能骑;别人骑,它不走。有一次我们家的老爷子(即张族长)听了不信。他就骑上去了,这头驴就走了三步;然后他怎么打,它都不走!”
Mrs. Zhang replied, "I think it's revenge on you. This donkey is the fourth child in our family, and I am the only one who can ride it. It won't move when others ride it. One time, our old man (the head of the Zhang clan) didn't believe it. So, he rode on it, and the donkey took three steps. Then no matter how he beat it, it wouldn't move!"
红娘立刻转身给 “驴四”行礼,然后道歉:“驴四兄!小妹我第一次接待驴客人,照顾不周,请原谅!我陪你三斤鲵丸宫产的胡罗卜!”然后她示意身边的宫女去取胡萝卜。
Red-Mother immediately turned around and saluted "Donkey the Fourth", then apologized: "Brother Donkey the Fourth! This is the first time I receive a donkey guest. Please forgive me for not taking good care of you! I will give you three pounds of carrots produced in the Salamander Bolus Palace!" Then she signaled the palace maid beside her to get the carrots.

张三郎问:“你们的公主是从竞选女娲神位失败就开始抑郁寡欢的吗?”
红娘回答:“她竞选失败后,我并没有发现她显得异常。我记得她是从画了一幅画,然后她就常常看着那幅画发呆。”
Third Wolf Zhang asked: "Has your princess become depressed since she failed in the election for the goddess position of Nuwa?"
Red-Mother replied: "I didn't notice anything unusual about her after she failed in the election. I remember that she started by drawing a picture, and then she often stared at the picture in a daze."

张三郎问:“我能看看那幅画吗?”红娘去取来那幅画后,张夫人看了惊讶地说:“这是我看过的最奇怪的画!”
张三郎指着图说,36A代表太阳神,36B代表金童,36C代表玉女,这三位是上帝的三和合(参见10.9节)。36D表示知足。
Third Wolf Zhang asked, "Can I see that painting?" After the head maid fetched the painting, Mrs. Zhang looked at it and said in surprise, "This is the strangest painting I have ever seen!"
Third Wolf Zhang pointed to the picture and said that 36A represents sun god, 36B represents golden boy, and 36C represents jade girl. These three are the godly trinity (see Section 10.9). 36D represents contentment.

红娘忽然说:“我想起来了!当我发现公主总是对着这幅画发呆,我就把这幅画挪到了书房。然后我发现她常对着院墙头的一颗绛珠草(又名红菇娘,红娘)发呆。”然后她领着张夫人和张三郎来看那棵红菇娘。
Red-Mother suddenly said, "I remember what I was thinking! When I found that the princess was always staring at this painting, I moved the painting to the study. Then I discovered that she often stared at a Jiangzhu grass (Physalis philadelphica Lam) on the wall of the courtyard, which she called "Red Mother Grass" (i.e., Matchmaker). " Then she took Mrs. Zhang and Third Wolf Zhang to see the Jiangzhu grass on the wall top.

那棵红菇娘已经快要被旱死了。三郎说,“墙头草,两边倒,东风东倒,西风西随。公主喜欢顺势而为。你给它浇点水,看公主看了什么反应!?”
红娘说:“你在骗我吧!你想浇,你就浇,别让我浇。”说着,她让身边的宫女去取水。
The red mother plant was on the verge of drought. Third Wolf said, “Wallflowers fall on both sides, it falls east when east wind blows and falls west when the west wind. The princess likes to go with the winds. Why don't you water it and see how the princess reacts to it!”
Red-Mother said, “You're lying to me! You can water it if you want, don't force me.” With that, she asked the palace maid beside her to fetch water.

三郎浇完了水,说:“一次不够,还得需要你浇!”
红娘说:“那今夜凌晨三点钟,我再把你领进来,你再浇!”
After Third Wolf finished watering, he said, "One time is not enough, I need you to water it again!"
Red-Mother said, "Then I will bring you in at three o'clock tonight and you can water it again!"

随后红娘向张三郎报告说:“早晨公主一出门就看见了那棵绛株草生机盎然,非常高兴,过去看。然后对我说,‘你骗我,是你浇水了吧!’我回答,‘我没浇。’公主训斥我,‘几天没下雨了,你看这水痕!你没浇,难道是龙王来浇的!?’但我发现,随后她很高兴!”
张三郎回答:“你看,我又猜对了吧!”
Red-Mother then reported to Third Wolf Zhang: "As soon as the princess went out in the morning, she saw the Jiangzhu grass full of vitality. She was very happy and went to see it. Then she said to me, 'You are cheating on me. You watered it!' I replied, 'I didn't water it.' The princess scolded me, 'It hasn't rained for a few days. Look at the water marks! You didn't water it. Did the Dragon King water it?' But I found that she was very happy afterwards!”
Third Wolf Zhang replied: "Look, I guessed right again!"

5. 诊断结果 Diagnostic Results

在悬绳诊脉之后,张三郎对红娘说出了自己的诊断。有巢氏公主有成为孕育上帝三人组(如图15.5.1.2-36 所示),把上帝造人的传说变成现实存在的理想,因为在实现她的理想的进程中没有进展而不开心。治疗的办法是由我张三郎来做法,降伏那条象征着金童(亦名大黑天,即后文的黄帝)的中华大鲵。此做法需要一桶生石灰和四尖底桶黑狗血。尖底桶是什么意思?就是图1至3中间的尖底桶,代表定能载存智慧之水。
After diagnosing the pulse with a hanging rope, Third Wolf Zhang told Red-Mother his diagnosis. Princess Have Nest wants to be the nurturer of godly trinity (as shown in Figure 15.5.1.2-36), turning the legend of Nuwa’s Creation of man into a reality. She was unhappy because there was no progress in the process of realizing her ideal. The treatment method is for me, Third Wolf Zhang, to perform a ritual to subdue the Chinese giant salamander that symbolizes the Golden Boy (aka. Great Black Sky, which is the Yellow Emperor in the following text). This ritual requires a bucket of quicklime and four pointed-bottom buckets of black dog blood. What does the pointed-bottom bucket mean? It is the pointed-bottom buckets in the middle of Figures 1 to 3, representing “Stillness” to content and store the water of intelligence.

红娘去向国王和王后报告后,回复“国王同意了”。她还说生石灰宫里就有,黑狗要去买,不确定需要多长时间才能买到几十只黑狗,让张氏母子在客栈等候。
Red-Mother went to report to the king and queen and replied, “the king agreed”. She also said that there was quicklime in the palace, but the black dogs had to be bought, and she was not sure how long it would take to buy dozens of black dogs, so she asked Mrs. Zhang and the son to wait at the inn.

传说还说,当宫里的卫兵去买黑狗的时候,因为买不到那么多黑狗,就把只有几根白毛的黑狗的白毛拔掉了来充数。红娘听说后非常生气,来问张三郎,是否需要重新购买黑狗?张三郎听后,对她闭上了一只眼睛。
Legend also says that when the palace guards went to buy black dogs, because they could not buy so many black dogs, only a few white hairs of the black dog's white hairs pulled out to fill the number. Red-Mother was very angry when she heard about this and came to ask Third Wolf Zhang if it was necessary to buy new black dogs. Upon hearing this, Third Wolf Zhang closed one eye to her.

↪️返回15.5三皇五帝的目录 ↪️Return to 15.5 Three Emperors and Five Kings
贴主:Adam_Luyan于2025_01_02 22:20:08编辑
喜欢Adam_Luyan朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为Adam_Luyan的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )

仙心雅兴!圣诞快乐! (无内容) - Adam_Luyan (0 bytes) 12/25/24
问好卢岩,圣诞快乐! (无内容) - 无心上床 (0 bytes) 12/25/24
无心圣诞快乐! (无内容) - Adam_Luyan (0 bytes) 12/25/24
已转2000银元,请查收。~ (无内容) - 尘凡无忧 (0 bytes) 12/24/24
这题目直接看乐了。。。。LOL (无内容) - 尘凡无忧 (0 bytes) 12/24/24

用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]