德国的养老金到底有多少?
德国的养老金到底有多少?
开飞机的小舒克 德语天地Einleitung:
昨天发了一篇关于德国养老保险的文章。
文章指出目前德国有320万的65岁以上的老人面临贫困。他们也没说这个贫困的标准线在哪里。从文章内容来看,对于当前德国养老政策不满的主要是BSW的Sahra Wagenknecht。她觉得德国目前的养老金太低了,而且对于养老金需要缴税也不太认同。
不考虑其他退休收入,单纯看法定退休金,也就是die gesetzliche Rente。在德国工作至少 45 年之后的平均养老金为1604 欧元,也就是说,工作了45年,目前的平均水平是1604欧元。
但是目前德国的现状是:截至去年底,工作45年以上的540万养老金领取者中,约有108万人每月领取养老金不足1200欧元。也就是说,德国缴纳了至少45年保险的人中有大约五分之一的人领取的养老金不到1200 欧元。这连平均水平1604欧元也达不到。
所以,这是Sahra Wagenknecht的一个关注点,她觉得这种情况很糟糕。在未来的竞选中,她肯定要以这个为话题来拉票。
所以,昨天文章或多或少带有一点点的风向,偏向了Sahra Wagenknecht。
今天的文章则认为65岁以上的老人得到了一个很好的退休保障。谁是真的,谁是假的,也许只有德国老百姓知道吧。
Immer wieder ist zu lesen, viele Bürger müssten im Alter mit niedrigen Renten auskommen. Doch die gesetzliche Rente ist nicht die einzige Alterseinkunft. Wie es insgesamt um die Einkommen älterer Menschen bestellt ist, zeigt ein Sonderbericht der Bundesregierung.
我们经常看到这样的报道:许多人在年老时只能靠低额养老金度日。然而,法定养老金并不是老年人唯一的收入来源。德国政府的一份特别报告显示了老年人的总体收入状况。
Die Beträge klingen nicht gerade üppig: Rund jeder Fünfte erhält nach mindestens 45 Versicherungsjahren weniger als 1.200 Euro gesetzliche Rente im Monat. Im Schnitt kommen diese besonders langjährig Versicherten auf 1.604 Euro. "Ein politischer Skandal", wetterte BSW-Chefin Sahra Wagenknecht, die die Zahlen im Juli dieses Jahres bei der Ampelkoalition erfragt hatte.
这些金额听起来并不富裕:大约五分之一的人在投保至少 45 年后,每月领取的法定养老金不到 1 200 欧元。这些特别长期的投保人平均每月领取 1604 欧元。“这是一桩政治丑闻,"BSW 领导人 Sahra Wagenknecht 愤怒地说道,她曾在今年 7 月向红绿灯联盟询问过这些数据。
Doch die Bezüge bei der gesetzlichen Rente allein geben noch keine Auskunft darüber, wie es wirklich um die finanzielle Situation der Rentner in Deutschland bestellt ist. Denn aus der Rentenhöhe lässt sich nicht auf die Höhe des Einkommens insgesamt schließen. Dazu zählen schließlich noch weitere Einkünfte – etwa aus privaten Renten- und Lebensversicherungen, aus Vermietung und Verpachtung, Zinserträgen oder Betriebsrenten.
然而,仅凭法定养老金支付额并不能了解德国养老金领取者的实际经济状况。这是因为养老金的数额并不代表总体收入水平。毕竟,这还包括其他收入,例如私人养老金和人寿保险保单、出租和租赁收入、利息收入或公司养老金。
Rentnergeneration "überwiegend gut abgesichert"
退休人员“得到了良好的保障”。
Ein differenzierteres Bild zeichnet der Alterssicherungsbericht, den die Bundesregierung alle vier Jahre neben dem jährlichen Bericht zur Entwicklung der Renten herausgibt. Die neueste Ausgabe stammt vom vergangenen Mittwoch und bilanziert: Die heutige Rentnergeneration sei "überwiegend gut abgesichert".
养老金报告提供了一个更详细的画面,这份报告是联邦政府除了每年发布的养老金发展报告外,每四年发布一次的。最新的版本来自上周三,总结称:当前的退休人员“总体上得到了良好的保障”。
Das durchschnittliche Haushaltsnettoeinkommen von Paaren ab 65 Jahren liegt demnach bei monatlich 3.759 Euro. Bei alleinstehenden Männern seien es 2.213 Euro, alleinstehende Frauen hätten mit 1.858 Euro jedoch ein im Durchschnitt geringeres Einkommen. Die folgende Tabelle zeigt das monatliche Nettoeinkommen im Alter ab 65 Jahren nach Haushaltstyp:
65岁及以上夫妇的平均家庭净收入为每月3,759欧元。单身男性为2,213欧元,而单身女性的平均收入较低,为1,858欧元。下表显示了65岁及以上老年人按家庭类型划分的月净收入情况。
Alterseinkommen trotz hoher Inflation real gestiegen
尽管高通货膨胀,养老金的实际收入有所增长
"Die Entwicklung der Alterseinkommen konnte in den letzten Jahren insgesamt mit der Preisentwicklung Schritt halten", heißt es im Bericht weiter. So liegen die Alterseinkommen um etwa 25 Prozent höher als 2019, dem Jahr des letzten Alterssicherungsberichts. Verglichen mit der Inflation, die mit etwa 17 Prozent ebenfalls stark gestiegen ist, ergibt sich im Schnitt ein realer Einkommenszuwachs von 8 Prozent. Als Gründe dafür nennt die Bundesregierung neben hohen Rentenanpassungen und mehr eigenen Altersbezügen von Frauen auch die Tatsache, dass inzwischen mehr Menschen im Alter weiterarbeiten.
报告中进一步指出:“近年来,养老金的发展总体上能够跟上物价发展的步伐。” 因此,养老金比2019年,即上一次养老金报告的年份,高出约25%。与同期大约17%的通货膨胀相比,平均实际收入增长了8%。联邦政府将此归因于几个因素:除了高额的养老金调整和女性个人养老金收入的增加外,还有越来越多的老年人继续工作的事实。
So waren 2023 1,7 Millionen Menschen ab 65 Jahren erwerbstätig, in der Altersgruppe der 65- bis 69-Jährigen hat sich die Erwerbstätigenquote von knapp 5 Prozent im Jahr 2000 auf etwa 21 Prozent im Jahr 2023 mehr als vervierfacht. Der Anstieg ist dem Bericht zufolge nur zum Teil auf die steigende Regelaltersgrenze zurückzuführen. Auch der Wegfall der Hinzuverdienstgrenzen für Frührentner seit Januar 2023 trage dazu bei.
在2023年,有170万65岁及以上的人仍在工作,而在65至69岁的年龄组中,就业率从2000年的近5%增长到2023年的约21%,增长了四倍以上。报告指出,这种增长部分归因于退休年龄的提高。此外,自2023年1月取消提前退休者的额外收入限制也对此有所贡献。
11 Prozent der Ruheständler arbeiten weiter
11%的退休人员继续工作。
Im Durchschnitt gingen 13 Prozent der mindestens 65-Jährigen einer Erwerbstätigkeit nach. Männer taten das mit 17 Prozent etwas häufiger als Frauen mit 11 Prozent. Von jenen Senioren, die bereits eine Alterssicherungsleistung wie etwa die gesetzliche Rente beziehen, arbeiteten noch 11 Prozent. Dabei erzielten die erwerbstätigen Senioren insgesamt im Schnitt 2.188 Euro im Monat.
平均而言,至少65岁的人群中有13%从事某种形式的有偿工作。男性以17%的比例略高于女性的11%。在那些已经领取养老金等老年保障金的老年人中,还有11%的人在工作。这些仍在工作的老年人平均每月收入为2,188欧元。
Sind ältere Menschen also zunehmend darauf angewiesen, weiter Arbeitslohn überwiesen zu bekommen? Die Ergebnisse einer repräsentativen Befragung, die dem Alterssicherungsbericht zugrunde liegt, zeichnen ein anderes Bild.
老年人是否越来越依赖继续获得工资收入?构成养老金报告基础的代表性调查的结果描绘了不同的画面。
Spaß am Job wichtigster Grund für Weiterarbeit
工作中的乐趣是继续工作最重要的理由。
Demnach sind die wichtigsten Motive, die Menschen antreiben, im Ruhestand weiterzuarbeiten, Spaß an der Arbeit (27 Prozent), die Gewissheit, weiterhin eine Aufgabe zu haben (21 Prozent), und der Kontakt zu anderen Menschen (21 Prozent). Finanzieller Zwang wurde nur zu 14 Prozent genannt, weitere 13 Prozent entfielen auf die Kategorie, sich mit den zusätzlichen Einnahmen etwas mehr leisten zu können. Allerdings wird Finanznot als Grund umso bedeutsamer, je niedriger das Haushaltsnettoeinkommen der Senioren ausfällt.
根据报告,人们在退休后继续工作的主要动机是工作的乐趣(占27%),其次是有任务的确定性(占21%),以及与他人的接触(占21%)。财务压力只被14%的人提及,另外13%的人表示他们可以利用额外的收入来负担更多的东西。然而,财务困境作为继续工作的理由在老年人的家庭净收入越低时显得越重要。
Die am weitesten verbreitete Einkunftsart im Alter war – wenig überraschend: "Leistungen aus Alterssicherungssystemen". 93 Prozent der mindestens 65-Jährigen in Deutschland bezogen Anfang 2023 eine Rente, Pension oder sonstige Alterssicherung. Dabei war die gesetzliche Rentenversicherung mit knapp 70 Prozent aller Bruttoleistungen das wichtigste Alterssicherungssystem. Auf Platz zwei lag die Beamtenversorgung mit 19 Prozent, gefolgt von der betrieblichen Altersversorgung mit 10 Prozent.
在老年时期,最普遍的收入来源——并不令人意外——是“来自养老保险体系的福利”。2023年初,德国至少65岁的人群中有93%领取了养老金、退休金或其他形式的老年保障。其中,法定养老保险以近70%的所有总产出成为最重要的老年保障体系。排在第二位的是公务员退休金,占19%,其次是企业补充养老保险,占10%。
Die Einkünfte aus gesetzlicher Rente, Pension und Co. beliefen sich im Schnitt für Paare auf monatlich 3.415 Euro und für Alleinstehende auf 1.921 Euro. Über zusätzliche Einkommen verfügten 62 Prozent der älteren Paare und 46 Prozent der älteren Alleinstehenden. Paare erzielten damit im Schnitt zusätzlich 2.101 Euro, Singles 968 Euro.
来自法定养老金、退休金等的收入,对于夫妇来说平均每月为3,415欧元,对于单身人士为1,921欧元。62%的老年夫妇和46%的老年单身人士有额外的收入。因此,夫妇平均每月额外收入为2,101欧元,单身人士为968欧元。
Die folgende Tabelle zeigt die durchschnittlichen monatlichen Zahlbeträge der Renten wegen Alters (vor Steuern) zum Stichtag 31. Dezember 2023:
下表显示了截至2023年12月31日因年龄而领取的养老金的平均每月支付金额(税前):
Bei der Witwen- und Witwerrente zahlte die Deutsche Rentenversicherung zum Stichtag 31. Dezember 2023 folgende durchschnittlichen Nettorenten pro Monat (vor Steuern) aus:
截至2023年12月31日,德国养老保险机构为鳏寡养老金支付了以下平均每月净养老金金额(税前):
Welche zusätzlichen Einkommen haben Senioren, um Leistungen aus den Alterssicherungssystemen aufzustocken? Neben dem bereits erwähnten Erwerbseinkommen hat der Alterssicherungsbericht folgende Zusatzeinkommen analysiert:
老年人为了补充养老保险体系的福利,有哪些额外的收入来源?除了已经提到的劳动收入外,养老金报告分析了以下额外收入来源:
Zinseinkünfte
利息收入
Einkommen aus Vermietung und Verpachtung
租赁收入
Renten aus privaten Lebens- oder Rentenversicherungen
私人人寿保险或退休保险
Einmalzahlungen
一次性收入
Transferleistungen
社会福利
1
Zinseinkünfte fallen vergleichsweise niedrig aus
利息收入相对较低
Am weitesten verbreitet unter diesen zusätzlichen Einkommen waren die Zinseinkünfte. Rund 22 Prozent der Paare und 14 Prozent der Singles ab 65 Jahren konnten 2023 damit ihre Einnahmen steigern. Allerdings fielen die Beträge vergleichsweise niedrig aus. In den alten Bundesländern kassierten Paare monatlich 280 Euro an Zinsen, Singles 231 Euro. In den neuen Bundesländern waren die Werte niedriger: Dort erhielten Paare monatlich 134 Euro an Zinserträgen, Singles 119 Euro.
在这些额外收入中,利息收入是最普遍的。大约22%的65岁及以上的夫妇和14%的单身人士在2023年能够通过这种方式增加他们的收入。然而,金额相对较低。在旧联邦州,夫妇每月获得280欧元的利息,单身人士获得231欧元。在新联邦州,这些数值更低:那里的夫妇每月获得134欧元的利息收入,单身人士获得119欧元。
2
Immobilienbesitz ungleich verteilt
不动产所有权分布不均
Miet- und Pachteinnahmen hatten immerhin 19 Prozent der älteren Paare und 10 Prozent der Alleinstehenden. Auffällig ist auch hier der Ost-West-Unterschied: Während 21 Prozent der Seniorenpaare im Westen Einkommen aus Vermietung und Verpachtung erzielten, waren es im Osten nur 10 Prozent. Bei den Singles verfügten in den alten Bundesländern 12 Prozent über diese Einkunftsart, in den neuen Bundesländern nur 5 Prozent.
租赁收入方面,有19%的老年夫妇和10%的单身人士有所涉及。这里也明显存在东西方差异:在西部,有21%的老年夫妇通过出租和租赁获得收入,而在东部这一比例仅为10%。在单身人士中,旧联邦州有12%的人有这种收入来源,而新联邦州只有5%。
Im gesamtdeutschen Durchschnitt erzielten Paare damit 1.030 Euro monatlich. Bei den alleinstehenden Beziehern waren es 794 Euro. Differenziert nach alten und neuen Ländern lagen die entsprechenden Beträge bei 1.082 und 849 Euro im Westen und 561 und 349 Euro im Osten.
在整个德国范围内,夫妇平均每月通过这种方式获得1,030欧元。单身领取者则是794欧元。如果按照旧联邦州和新联邦州来区分,相应的金额在西部分别是1,082欧元和849欧元,而在东部则是561欧元和349欧元。
3
Geringe Zahl an Versicherungsrenten
保险养老金的数量相对较少
Deutlich weniger verbreitet waren private Lebens- oder Rentenversicherungen. Nur 11 Prozent der älteren Paare und 6 Prozent der Alleinstehenden erhielten diese Zusatzeinkunft. Das liege unter anderem daran, dass man sich die Leistung bei vielen Verträgen auch einmalig auszahlen lassen kann, statt eine lebenslange Rente zu kassieren. Die Bezüge kann man lediglich als kleines Zubrot sehen: So erhielten Paare im Westen durchschnittlich 307 Euro an privaten Renten, Singles 259 Euro monatlich. Im Osten bekamen Paare im Schnitt 168 Euro, Alleinstehende 137 Euro.
私人人寿或退休保险的普及程度明显较低。只有11%的老年夫妇和6%的单身人士获得了这种额外收入。这在一定程度上是因为许多合同允许一次性领取保险金,而不是终身领取养老金。这种收入只能被视为小额补贴:在西部,夫妇平均每月获得307欧元的私人养老金,单身人士为259欧元。在东部,夫妇平均获得168欧元,单身人士为137欧元。
4
Einmalzahlungen aus privaten Lebensversicherungen, betrieblicher Altersversorgung und Abfindungen von Renten- oder Pensionsansprüchen, wenn man wieder heiratet, hatten 2023 rund 13 Prozent der Menschen über 65 Jahre erhalten. Über alle Kapitalzahlungen hinweg kassierten Senioren im Schnitt 43.392 Euro. Im Westen lagen die Beträge mit durchschnittlich 46.705 Euro höher als im Osten mit 26.891 Euro.
2023年,大约有13%的65岁及以上的人收到了来自私人人寿保险、企业补充养老保险和退休金或养老金权益的一次性支付,如果他们再次结婚。总体来看,老年人平均收到了43,392欧元的资本支付。在西部,平均金额为46,705欧元,高于东部的26,891欧元。
5
Nur 2,9 Prozent der Altersrentner erhalten Grundsicherung
只有2.9%的老年退休者收到了最基本的福利保障
Jeder zehnte Alleinstehende unter den 65-Jährigen und Älteren bezog jedoch auch Transferleistungen. Dazu zählen Grundsicherung im Alter und bei Erwerbsminderung, Bürgergeld, Wohngeld, Kindergeld und Hilfe zum Lebensunterhalt. Bei den Paaren waren es nur 5 Prozent. Die Höhe dieser Leistungen lag im Schnitt bei 574 Euro für Paare und 456 Euro für Singles. Betrachtet man allein die Grundsicherung im Alter, waren darauf nur 3,9 Prozent der Menschen im Rentenalter angewiesen. Bei den Beziehern einer gesetzlichen Altersrente waren es sogar nur 2,9 Prozent.
每十个65岁及以上的单身人士中就有一个也获得了社会福利。这包括老年和减少工作能力的基本保障、公民金、住房补贴、儿童金和生活费用援助。在夫妇中,这一比例仅为5%。这些福利的平均金额为夫妇574欧元,单身人士456欧元。如果仅考虑老年基本保障,只有3.9%的老年人依赖于此。在法定养老金领取者中,这一比例甚至只有2.9%
参考来源:
https://www.t-online.de/finanzen/ratgeber/altersvorsorge/gesetzlicherente/id_100530940/so-gut-geht-es-deutschlands-rentnern-wirklich-alterssicherungsbericht.html
内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...