[返回生命之树首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

🧧7.5 超渡 Transcendent Ferry

送交者: Adam_Luyan[♂★★卢岩★★♂] 于 2024-08-28 16:26 已读 11801 次 8赞  

Adam_Luyan的个人频道

+关注
超渡的目录 Content of Transcendent Ferry: 7.5.0 序言 Preface;7.5.1 治疗恩怨情仇病 Treatment of Illness of Gratitude Resentment Love and Hatred;7.5.2 无所得 No Objective Gain;7.5.3 慧伤痴 Gnosis Harms Ignorance;7.5.4 觉悟的特质 Trait of Conscientiousness;7.5.5 给舅舅送终 Sending My Uncle Away;7.5.6 圆满 Perfect Fulfillment;7.5.7 想去哪儿去哪儿 To Think Where to Go is Arriving There; 7.5.8 神通正等明 Connection with Correct Equality Light

7.5.0 序言 Preface

这时,我舅舅是肺癌晚期,还和家里人打架。我想去和舅舅道别,可又不知道该说些什么。刘健君的硕士论文是研究肺癌的,我去向她请教。她说,可能在过去,他积累了一些恩怨情仇或者有些事没做完,要死了,没时间了,所以烦心和家里人打架。
At this time, my uncle had terminal lung cancer and was fighting with his family. I wanted to go and say goodbye to my uncle, but I didn't know what to say. Eve Liu’s master's thesis is on lung cancer, so I went to ask her for advice. She said that maybe in the past, he had accumulated some favor grudge love revenge or some unfinished business, and was dying, had no time, so he was annoyed to fight with his family.

我问:“我想去和他告别,该说些什么?我正犯愁呢!怎么说?”
她回答:“超渡(如图7.5)人的那几句话效果最好。”
I asked: "I want to go and say goodbye to him, what should I say? I'm having a hard time! What to say?"
She replied: "Those few sentences of the Transcendently Ferry (see figure 7.5) work best."

我也听说过有那么几句话,要死的人爱听,听了就乐,但很少人知道那几句话,知道的也不会轻易告诉别人。我问她那几句话是什么。她听了就跑,还笑,说:“我不行!我不知道(注1)!”
I have also heard that there are those few sentences that dying people love to hear and they laugh when hear them. Very few people know those sentences, and those who know them don't tell others easily. I asked her what those sentences are. When Eve Liu heard me, she ran away and laughed, saying: "I can't do it! I don't know (Note 1)!"

我气愤地嚷:“你跑什么呀!你觉得那几句话效果好,那不是你知道一些吗!”
她说给我讲也行,但不能坏了规矩,得先跪下给她磕头,叫她师傅。
I shouted angrily: "Why are you running away! If you think those few words are effective, you know something about it?"
She said it was okay to tell me, but should not break the traditional rules, I must kneel and kowtow to her first and call her master.

我快被她给气晕了,血压一次次地冲击天盖骨:我才不给你跪下磕头呢!
过了一会儿,她说:“我爸常给他的朋友讲这事儿。我从小就爱听,每次都觉得听懂了,可我爸就说我不明白,不许我跟别人说。”
I almost fainted from my anger, and my blood pressure hit my skull again and again: I'm not going to get down on my knees and kowtow to you!
After a while, she said: "My dad often tells this to his friends. I have loved listening to it since I was a child, and I feel like I understand it every time. But my dad says I don't understand and doesn't allow me to tell others."

我奇怪地问:“你从小就听,现在都26岁了,研究生快毕业了,怎么就不懂,不能讲呢!?你爸爸对明白的要求高,定义不同。那你爸说什么是明白?”
I asked curiously: "You have been hearing this since you were a child. Now you are 26 years old and are about to graduate from graduate school. Why don't you understand and can't speak!? Your father has a high standard and a different definition for understanding. So, what does your father mean by understanding?”

她说:“我爸爸说,用你自己的话明白不算明白,用书上的话明白,也不算。你得用对方的话,把对方讲得,明白得像是全身透明儿似的,我算你明白。”
She said: "My father said that if you understand it in your own words, it doesn't count. If you understand it in the words of books, it doesn't count. You must use your component’s words and explain it to he or her so that he or she understands it as if he is completely transparent. Then, I count you as understanding."

我又惊讶又迷惑地问:“心理机制学能像数学或机械学那么精确,达到100%吗!?”
她回答:“我和你的想法一样;可我爸说,他能!”
Surprised and perplexed, I asked: "Can psychological mechanics be as precise as math or mechanics, up to 100 percent!"
She replied: "I think like you; but my dad says he can!"

注解7.5-1,佛教律法中有说,五地(参见第16章的道谛 https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4310467)菩萨可以给人讲自己证明了的佛法;八地及以上的大菩萨才有资格通讲佛法。笔者我小时候在一本佛学杂志上读到过,和尚说:“这说法自古就有,我们也赞同。但是八地以上的大菩萨太少了。以至于,我们都有困难举行佛教仪式,因为佛经说,没有一位摩诃萨(即佛,俗称大菩萨、大和尚、大尼姑、大真人)在场,那仪式不是佛教仪式。可我们不讲,佛法就变得越来越少了。我们研究决定:‘我们这么说,我们都是佛的弟子,我们是师兄师姐,你们后来的是师弟师妹,咱们一起研究,共同学习’。”
Note 7.5-1, it is said in Buddhist law that Bodhisattvas in the fifth land (see Chapter 16) can teach people the laws that they have proven; only great Bodhisattvas in the eighth land and above are qualified to preach Buddhism. The author read in a Buddhist magazine when I was a child. The monk said: "This saying has been around since ancient times, and we agree with it. But there are too few great Bodhisattvas above the eighth land. As a result, it is difficult for us to hold Buddhist ceremonies because Buddhist scriptures say that if a Mahasattva (Buddha, commonly known as a great Bodhisattva, a great monk, a great nun, or a great real human) is not present, then the ceremony is not a Buddhist ceremony. But if we don’t talk about it, the law will become less and less for us. After studying and deciding: 'Let's put it this way, we are all disciples of the Buddha, we are senior brothers and sisters, and those who come after are junior brothers and sisters. Let's study and learn together.'"

7.5.1 治疗恩怨情仇病 Treatment of Illness of Gratitude Resentment Love and Hatred

刘健君开始给我讲超渡这几句话。她先询问我舅舅从小到老的个人经历,像似巫医和算命先生那样的问题。一边问,她一边指出结症的所在。比如打死过几只黄鼠狼(注,有些心理疾病具有地区文化性),文化大革命中他毁掉了许多他舅舅的道教器具和经书。她说这些问题都要解决。
Eve Liu began to give me the words Transcendent Ferry by asking questions about my uncle's personal experiences from childhood to old age, like those of a witch doctor and a fortune teller. As she asked, she pointed out where the knotty problems lay. For example, he had killed a few weasels (note, some mental illnesses are regionally cultural), and he had destroyed many of his uncle's Taoist instruments and scriptures during the Cultural Revolution. She says these issues need to be addressed.

刘健君说:“先解决家庭的财产纠纷,安排他死后财产的归属。孩子们都应该表现出顺从他的遗愿,让他走得安心。”
我说:“这一点是显然的,说下一条吧!”
Eve Liu said: "First, you should settle the family's property disputes and arrange for the ownership of his property after his death. The children should all show obedience to his last wishes so that he can go in peace."
I said: "This is obvious, say the next clause!"

她说:“第二条是治疗恩怨情仇病(注,即精神病)。得了这种病,不能去医院看医生。医院的精神病科医生懂不懂精神病是另一个问题;他们真的很忙,忙着挣钱,没时间给病人看病。”
我被逗笑了:“那怎么办?找谁去?”
She said: "The second clause is the treatment of the Illness of Favor Grudge Love and Revenge (note, i.e., mental illness). You can't go to a hospital and see a doctor when you have this disease. Whether or not the psychiatrists in hospitals understand mental illness is another question; they are really busy, too busy earning money to see patients."
I was amused: "What then? Who to go to?"

她说:“得了这种病就得找明白人;或者自己看书,从书上找解决办法。”
我问:“我怎么能发现他和谁有仇,在因为什么闹心?”
She said: "If you have this kind of disease, you have to find someone who understands it; or you can read books yourself and find solutions from books (note, modern psychology books are also reliable, not psychiatry books)."
I asked: "How can I find out who he has a grudge against and why he is so upset?"

她回答:“我刚才不是在询问他的个人历史么!你到他家后,要注意观察他家的布置,比如墙上的画,后院的神龛什么的;跟亲戚朋友唠嗑时,你就留意于发现问题。你舅舅他自己也会跟你说,因为他对那事闹心。”
She replied: "Didn't I just ask about his personal history? After you arrive at his home, you should pay attention to the decoration of his home, such as the paintings on the wall, the shrine in the backyard, etc.; when chatting with relatives and friends, you should pay attention to find problems, and your uncle will tell you himself because he is worried about it. "

她继续说:“恩怨情仇病的病理就是,以前跟恩人、冤家、情人或仇人等发生了诤执,一般还是有些误会。这人就耿耿于怀;日子久了,诤劫进入了无意识,就成为心理疾病了。治疗的办法就是把恩人、冤家、情人或仇人找来,面对面地把矛盾解决了。人不见面,病治不好(注1)。见面三分情,很少有不能把矛盾谈开的。病人的心结解开了,病就好了。”
She continued: "The pathology of ‘favor grudge love and revenge’ disease is that one has previously had a quarrel obsession with a benefactor, a wrongdoer, a lover, or an enemy, etc., and there is generally still some misunderstanding. This person then holds an obsession; as time passes, the obsession enters the unconscious, and it becomes a mental illness. The way to cure it is to bring the benefactor, the wrongdoer, the lover, or the enemy, and resolve the conflict face to face. If people don't meet, the disease cannot be cured (note 1). Meeting has 30% humanity, there are very few conflicts that cannot be talked out. When the patient's knot is untied, the disease is cured."

我感觉为难了,说:“这不是几句话的事,这要能言善辩的人说和,从中调解。看来,我学不了这事儿。没知识,没经验,我还不健谈。”
I felt difficult and said: "This is not a matter of a few words. It requires eloquent people to make peace and mediate. It seems that I can't learn this. I have no knowledge and experience, and I am not good at talking."

注7.5-1,此中治疗心理疾病的原理是佛的六种主要觉悟(即等、正、生、老、病、死, 参见15.1节)中的对病的觉悟(参见10.6 治疗心理疾病的原则 https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4336505)。
Note 7.5-1, the principle of treating mental illness (see 10.6 Principles of Curing Mental Illness) is an enlightenment to illness among the six main enlightenments of Buddha. The six enlightenments are equality, correct, birth, aging, illness, and death (see section 15.1).

(2 法眼 Juristic Eye)

她反驳道:“你错了!你还真就能办这事儿。如果你不行,从开始我就不会给你讲。我看你行,才说的。”
我迷惑不解:“你什么时候看我能行?”
She retorted: "You're wrong! You can really do this. If you couldn't, I wouldn't have told you about it from the beginning. I saw that you could, so I said it."
I was confused: "When did you see that I could do it?"

她说:“这事你得这么看,学办事与性格有关。就这事,如果没有合适的性格,有的人学两、三年也整不好。你有这性格,现在我把道理和办事步骤给你讲清楚。如果你在舅舅家碰上这事,你办起来就得心应手,能办成。如果你不行,我也不能给你讲啊!那,人家那里要死人了,我怂恿你过去,打架生气,什么正面作用没有。那我办得是什么事!我有那么缺德吗!”
She said: "You should look at it this way. Learning how to do affairs is related to personality. As for this matter, if learners don't have the right personality, some people won't be able to learn it for two or three years. You have this personality, now I explain the principles and procedures clearly to you. If you encounter this matter at your uncle's house, you'll be able to handle it easily. If you can't, I wouldn’t explain it to you at the beginning. People are dying there, and I'm encouraging you to go over there to fight and get angry, which has no positive effect. Then what kind of work am I doing! Am I that unethical!"

我问:“我有什么性格?你怎么知道的?”
I asked: "What is my personality? How do you know that?"

她说:“咱俩上次见面的时候,你和现在就不一样。当时,你笑呵呵的,那样儿,我都没认出来你!直到你问我,‘你是刘健君吗?’我就愣住了,心想:怎么还换人了呢!谈恋爱这事儿还带换人的!我想了好长时间,才想明白:你是个多重性格的人。就在刚才,你又变了,幸亏我知道了;若不然,可被你吓着了!截止现在,我看出来你有三个性格,其中一个就能办这事。”
She said: "The last time we met, you and now are different. At that time, you were smiling, like that, I didn't even recognize you! Until you asked me, 'Are you Eve Liu?' I froze, thinking how come the person is changed! How come the person replaced in the affair of falling in love! I thought about it for a long time before I realized: you are a person with multiple personalities. Just now, you changed again! Fortunately, I knew, otherwise, can be scared by you! As of now, I see that you have three personalities, and one of them can do this."

她给我解释了好多,还举例子。我根本听不懂,处于云里雾里,问:“怎么能确定,我在我舅舅家的时候,刚好是那种能超渡人的性格?”
She explained a lot to me and gave me examples. I couldn't understand it at all, was confused, so I asked: "How can you be sure that when I was at my uncle's house, I happened to have the kind of personality that can transcendently ferry people?"

她说:“你的性格随着环境的改变而改变。现在你这性格是溜边儿、躲躲闪闪。你到你舅舅家,如果碰到这种情况,你就自然而然地变了;你就勇敢起来了,挺身而出。你相信我,这点事儿,我100%不会看错。这事儿只要有人牵头,就能办成。谁和谁有多大的仇,不能原谅一个将死的人。”
She said: "Your personality changes with your environment. Right now, this personality of yours is to slip around the edges and hide. When you go to your uncle's house, if you come across such a situation, you change naturally; you get brave and stand up for yourself. Believe me, I am 100% not wrong about this. This is something that can be done if someone takes the lead. Anyone who has a grudge against anyone can't forgive someone who's going to die."

注7.5-2,法即轨持。我认为本文刘健君的这种看人神态的能力就是法眼。她的这个能力是从她家的一本书和父母学来的。那本书,俗称《天书》,是我故乡的法师(即牧师)和算命先生的通用教材,但只以师徒相传的方式传播,不公开贩售,我听说过很多次,没见过。根据传说的描述,我认为那套《天书》实际就是古典心理学,书中以金童玉女为基本模型(如图7.5.1-2;参见10.9《三位一体 https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4336492》)。
Note 7.5-2, Law means track holding. I think this Eve Liu’s ability to see people's Godly (i.e. unconsciously) demeanor in this article is Juristic Eye. She learned this ability from a book in her home and from her parents. That book, commonly known as the Sky Book, is the universal textbook of the Juristic Teachers (i.e. priests) and fortune-tellers in my homeland, but it is only disseminated in the form of masters and disciples and is not openly peddled; I have heard of it many times, but I have never seen it. Based on the description of the legends, I believe that that Sky Book is classical psychology, with the Gold Boy and Jade Girl as the basic model for the book (see Fig. 7.5.1-2; cf. 10.9 Godly Trinity).

7.5.2 无所得 No Objective Gain

刘健君问我:“你对人一生能得到些什么,怎么看?”
我回答:“人死如灯灭,也没有能得的主体呀!不过人过留名,雁过留声!”
Eve Liu asked me: "What do you think about what people can get in life?"
I replied: "People die like lights out, and there is no subject that is capable to gain! But people leave their names behind, and geese leave their sounds!"

刘健君回答:“我也是这么认为的。世事无常,人死如灯灭,这第三条就讲人生无所得,万法皆空,无罪无福(注1)。我爸说,要死的人就爱听这句话,听了就乐。如果你和快要死了的人告别,只有机会说一句话,就说这句。无所得的解脱力非常大,是出世间智。这一条就围绕无所得来说。”
Eve Liu replied: "I also think so. Things are impermanent and people die like a lamp going out, this clause talks about life without gain, all laws are empty, and there is no sin or fortune (Note 1). My dad said that the liberating power of gainless is very great, and it is wisdom of transcending mundaneness. People who are dying love to hear this and are happy to hear it. If you're saying goodbye to someone who's dying and only have a chance to say one sentence, say this. This clause revolves around no gain."

注7.5.2-1,日常人的每一个行为都会产生业习气,因此有罪和福的业报(即报应)。读者当知,本文的谈话对象是个将死之人。死人无受,故 “无罪无福”。但,人的生命分为智慧生命和身命(即形体寿命)两部分。智慧生命如发明创造,所撰写的书籍,名声等;形体命终后,智慧生命还会生存多年,甚至千年。形体会腐朽,化成泥土和青烟,不会变得什么都没有。
Note 7.5.2-1, every behavior of ordinary people will produce habitual karma, so there will be sinful and fortunate karmic recompenses (i.e. retribution). The reader should be aware that the person in this article is talking to a dying person. The dead have no acceptance, so "no sin, no fortune”. However, human life can be divided into two parts: intellectual life and physical life. Intelligent life such as inventions, books written, reputation, etc.; after the death of the physical body, intelligent life will survive for many years, even thousands of years. The flesh body will decay and turn into soil and smoke, but it will not become nothing.

佛经中有这样的说法。一、般若无所得,二、波罗蜜无所得,三、菩萨无所得,四、摩诃萨无所得。般若无所得,以实性无性故。转换成现代汉语:一、智慧无所得,二、到彼岸无所取,三、真人没得到什么,四、大真人(或佛,或上帝)也什么都没得到。智慧什么都没得到的原因是实性无。
There is this saying in the Buddhist scriptures. 1. Prajna (i.e. gnosis) has nothing to gain, 2. Paramita (i.e. arriving at another shore, Arrival Ark, Noah’s Ark) has nothing to gain, 3. Bodhisattva (i.e. real human) gain nothing, and 4. Mahasattva (i.e. Buddha, God, and Goddess) has gained nothing. Intelligence and Gnosis have gained nothing because there is no factual nature.

2 慧眼 Gnostic Eye

刘健君问我:“他们说,人死的时候,想去哪儿去哪儿,你是怎么看的?”
我回答:“那是人已经没呼吸了,还有思想活动,进入了幻觉状态。他想像中的像就是幻境的境,想去哪儿的想立刻取来了目标地的像;幻境立刻变成了目标地的环境,他就已经到达了想去的地方。”
Eve Liu asked me: "They say that when people die, they can go wherever they want. What do you think?"
I replied: "That is because the person has no breathing, still has thought activities, and has entered a state of hallucination. The image in his imagination is the hallucinational environment. When he wants to go somewhere, his Think immediately fetches the image of the destination; the hallucinational state immediately changes into the destinate environment becomes the destination, therefore he has been instantly translocated to where he wants to go.”

刘健君想了一会儿,说:“我从小就听我爸讲,可我以前就没像你说的这么想。我认为你说得对;我以前想错了。”
我说:“我听说这几句超渡的话很特别,有些人说不出口,必须按照书上写的说,差一个字也不行。你爸爸是怎么说的?”
Eve Liu thought for a while and said: "I have listened to my dad since I was a child, but I never thought like you said before. I think you are right; I thought wrong before."
I said: "I heard that these few sentences of Transcendently Ferry are very special. Some people cannot open their mouth to say them. People must say them according to what is written in the book, without mistaking a single word. What did your father say?"

她说:“我爸说,不能用书上的话,不能用你自己的话,你要用对方的话给对方讲明白。但是,我懂你的意思,我想想我爸是怎么说的,给你找几个话题。” 她走到了一边去想,不说话了。
She said: "My dad said, you can't use the words in the book, you can't use your own words. You must use the opponent’s words to explain it clearly to he or her. But I understand what you mean. I want to think about what my dad said and find several topics for you." She walked aside to think about it and stopped talking.

我等得着急,就几次过去提醒她,换了几种说法:“这事要从外界都是内心的投影考虑。比如在这里,就在这儿,依心,即这棵树,为中心,来投射外界(环境1)。” 我一边说,一边对她做着肢体的表示。“你向外看。忽然,你看见了那座雕像,心想:那是什么?”我拉她来到了雕像旁,说:“就与此同时,大脑把那座雕像放大了,新的世界相应地生成了(环境2)。你忽略我们来到这里的过程,幻觉世界里,这过程是一刹那就完成的。我们从以那棵树为中心的世界(环境1)来到了以这个雕像为中心的世界(环境2);这就是幻觉世界里的瞬间变化:想去哪儿去哪儿(即瞬间转移,亦作天腿通,如图15.2.2-38)。”
I was waiting impatiently, so I went over to remind her several times and changed my words: "This matter must be considered from the outside world as a projection of the heart. For example, right here, with the heart, that is, this tree, as the center, to project the outside world (Environment 1)." I said while making physical gestures to her. "You looked outside. Suddenly, you saw the statue and thought: What is that?" I pulled her to the statue and said: "At the same time, the brain magnified the statue, and the new world (Environment 2) is generated accordingly. You ignore the process of us getting here. In the world of hallucination, this process is completed in an instant, from the world centered on the tree (Environment 1) to the world centered on this statue (Environment 2). It is an instantaneous change in the world of hallucination: you can go wherever you want (i.e. instant transfer, teleportation, see fig. 7.5.2.2-38)."

她忽然说:“我想起来啦!我不说看见你就想起了我爸爸么!已经两三次了。我终于发现你么俩哪里相像了。在讲这个的时候,我爸爸就像你似的,老是从不同的角度说,还举不同的例子,一边说,还一边比画。在这方面,你们俩一样一样的。”
She suddenly said: "I remembered! Didn't I think of my dad when I saw you? It has been two or three times. I finally found out how similar you two are. When talking about this, my dad is just like you, always speaking from different angles, giving different examples, and showing pictures at the same time. In this regard, you two are the same."

注7.5.2.2-1,天眼是如图7.5.2.2-1至8的经历。作者我小时候练过气功(参见第12章《禅 https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4334676》),经历过,所以我能思考幻觉世界里的现象如天腿通(图38),他心通(图37),天耳通等。这种知识,佛教中称作慧,亦作慧眼。慧眼是个心眼儿,从喻得名。刘健君没有足够的幻觉经历,慧根(天眼)有缺失,所以她不能思考幻觉世界里的事。另外,人的语言形成之前必须有完备的思想环境,刘健君的思想取不到现象,头脑中不能形成幻觉环境,所以她不能开口说话(见下文),来谈论幻境。
Note 7.5.2.2-1, Celestial Eye is the experience shown in Figures 7.5.2.2-1 to 8. The author, I practiced meditation (see Chapter 12 "Meditation") and experienced it when I was a child, so I can think about phenomena in the hallucinational world, such as Celestial Leg (Figure 38), Reading Other Heart (Picture 37), Celestial Ear, etc. This kind of knowledge is called Gnosis in Buddhism, also known as the Gnostic Eye. Gnostic Eye is a “heart eye”, gets its name from the metaphor. Eve Liu did not have enough hallucinational experience so her gnostic root (Celestial Eye) was deficient, so she could not think about affairs in the hallucination world. In addition, there must be a complete inner mental environment before the formation of human language. Eve Liu's mind cannot obtain hallucinational phenomena, so the hallucination environment cannot be formed in her mind, so she cannot speak (see below) to talk about phenomena of hallucinations.

3 刘健君不能说 Eve Liu can’t Say.

我回答:“你想什么呢!我又没见过你爸爸,我的行为怎么可能像他呢!”
刘健君说:“我知道你们俩没见过,我就说你们俩的动作、表情和说话的方式相像。好了,现在我来想他说过什么!” 忽然,她转身跑了。
I replied: "What are you thinking! I've never met your father; how could I behave like him!"
Eve Liu said: "I know you two have never met, so I just said that your movements, expressions and ways of speaking are similar. Okay, now let me think about what he said!" Suddenly, she turned and ran away.

我追过去,发现她害怕我,怕得快要哭了。我站在远处,问:“怎么了?你怕什么?”
她说:“以前我听我爸讲,就感觉奇怪,说得跟真的似的。我才明白,你们俩都去过那儿!”
I chased after her, found that she was afraid of me, was about to cry. I stood far away and asked: "What's wrong? What are you afraid of?"
She said: "When I heard my dad tell it before, I thought it was strange, and it sounded like it is true. Then I realized that you both have been there!"

我反应过来了,说:“我们不是在谈幻觉吗?就算是去过那儿(死亡的世界),又回来了,不就没死么!”
她回来后说:“刚才,我又想错了!现在我告诉你我爸爸是怎么说的。”
I came to my senses and said: "Aren't we talking about hallucinations? Even if I have been the world of death and came back, I am not dead!"
When she came back, she said: "Just now, I thought wrong again! Now I will tell you what my father said."

我认真地听,可我听不见她说话。我靠近她,看着她的嘴在动,可我听不见。我探身,耳朵凑到了她的嘴边,还是听不见。我着急地说:“你等会儿说,我的耳朵突然出毛病了,听不见声音了。我开始在一边测试我自己的听力。
她说:“我没出声,你怎么能听得见!”
I listened carefully, but I couldn't hear her. I got close to her and watched her mouth move, but I couldn't hear it. I leaned forward and put my ear to her mouth, but still couldn't hear. I said anxiously: "You will tell me later, something suddenly happened to my ears, and I couldn't hear the sound.” I started to test my own hearing on the side.
She said: "I didn't make a sound; how could you hear me!"

我发现我听到了,反应过来后,气得蹦起来了,喊道:“不说话,你动嘴干什么!啊!你在戏弄我,这一点儿都不好笑!”
她说:“我知道这不好笑,也没逗你玩。我想说,可我想不起来怎么说。”
I realized that I heard it, and when I reacted, I jumped up in anger and shouted: "If you don't speak, why are you moving your lips? Ah! You are teasing me; this is not funny at all!"
She said: "I know it's not funny, and I'm not kidding you. I want to say it, but I can't remember how to say it."

我说:“你从小就听你爸爸给别人讲,到现在,至少听了上百回了,怎么可能,连一句也没记住?”
她回答:“是呀!我也感觉奇怪!这是怎么了?我怎么不能说话了呢!诶呀!你整我!”
I said: "You have listened to your father telling others since you were a child. You have listened to it at least hundreds of times now. How is it possible that you haven't remembered even a single sentence?"
She replied: "Yes! I feel strange too! What's going on? Why can't I speak! Hey! You are trying to pinch me!"

我没听懂。
刘健君又说,“那我为什么说不出来呢(参见前面的注解)!?”
I did not understand.
Eve Liu added: "Then why can't I say it (see previous note)!?"

7.5.3 慧伤痴 Gnosis Harms Ignorance

我回答:“我刚刚认识你,整你干什么!再说,我哪里有那样的本事,能让你说不出话来!”
I replied: "I just met you, why am I trying to pinch you! Besides, I don't have the ability to make you speechless!"

刘健君叨咕:“我也感觉奇怪,刚刚认识,你怎么老是整我呢!你是没能力让我说不出话来。这一条,我认为你说得对。你懂这个,在给你舅舅讲的时候,你就按顺序,系统地说。他经历过的,听了就明白了。没经历过的,他知道了,以后遇见不害怕。”
Eve Liu muttered: "I feel strange too. We just met, why do you keep pinching me! Indeed! You don't have the ability to make me speechless. I think you are right about this clause. You understand this when you talk to your uncle you explain it in systematically sequence. He will understand what he has experienced, to those he has not experienced, he will not be afraid when he encounters it in the future. "

可我瞪着眼睛,不知道这条该说什么,该如何给我舅舅讲。
But I stared, not knowing what to say or how to tell my uncle.

她说:“现在我帮你把咱俩讨论过的这几条内容整理一下。”讲完后,让我给她讲。
刘健君听了我讲超渡这几句话后,非常生气,说:“你整我!怎么你讲的比我讲的好呢?还一套一套的,你知道还问我干什么!”
She said: "Now I'm going to help you organize these items we've discussed." After speaking, she asked me to lecture her.
When Eve Liu heard me speak these clauses of the Transcendental Ferry, she was very angry and said: "You're pinching me! How is it that you speak better than I do? It's also many sets of words, why do you ask me if you know!"

我回答:“我不知道!我以前在一本杂志上看过大般若经的序言,我不懂,觉着如果背下来,将来能懂,我就有了些优点。即便弄不懂,这几句文采飞扬,我也可以用它乍现异相、哗众取宠,说一些谁也听不懂的话来标新立异。”
I replied: "I don't know it before! I read the preface of the Maha Paramita Sutra (i.e. Greater Ark Sutra) in a magazine. I didn't understand it and thought that if I memorized it and could understand it in the future, I would have some merit. Even if I can't figure it out, these lines are so literate that I can use them manifest strange, to clamor for attention, to say something that no one can understand to make a new point."

她听了后,对我大加赞赏:“你这想法真好!”可一转身,她被气得哭了。我问她又怎么了?她说:“我从小就认为我懂这个,是我的长处之一,可我爸爸总说我不懂。现在,连你都明白了,我还是不懂!我是怎么回事!?”
When she heard this, she praised me: "That's a great idea!" But when she turned around, she was so exasperated that she cried. I asked her what was wrong again. She said: "I grew up thinking I understood this, that it was one of my strengths, but my dad always said I didn't understand. Now, even you understand it, and I still don't! What's wrong with me!?"

我听了后,被气得发晕:怎么我懂了这点儿事,就把你侮辱哭了!你从骨头里往外瞧不起我!为什么还要和我谈恋爱!?不谈了!我转身就走。走出去一段距离后,我又想:就这样离开了,也太没礼貌了!就又走回来了。
When I heard this, I was furious: how is it that I insulted you to tears by understanding this little affair! You despise me from your bones! Why do you still want to fall in love with me! I don't want to talk about it! I turned around and walked away. After walking out for some distance, I thought it's too rude to leave like this! So, I walked back.

(2)
刘健君问我:“你以前真不明白这几句话?”
我回答:“我上哪里去知道,我还没结婚呢!”
Eve Liu asked me: "You really didn't understand these words before?"
I replied: "Where would I know, I'm not married!"

她叨咕:“这事和结没结婚有什么关系!我也没结婚呢!” 她一转身,笑了,问:“为什么没结婚就不能知道这几句话?”
我腼腆地说:“这是农村人的说法。”
She muttered: "What does this have to do with being married or not! I'm not married either!" She turned around, laughed, and asked: "Why can't you know these words if you're not married?"
I said coyly, "It's a rural saying."

她立刻说:“我上高中的时候,就听说过,许多民间老说法的背后有我们不知道的原因。大学的时候,就有这个实习项目,调查民间的说法,我就参加了。我们相信这个,你想一想,为什么你刚才那么说?我想听。”
She immediately said: "When I was in high school, I heard that there are reasons behind many of the old folk sayings that we don't know. When I was in college, there was this internship program to investigate folk sayings, and I took it. We believe in this, so think about it, why did you just say that? I want to hear it."

我说:“小时候,我们村子里有人作法事。那个被作法的人死前想见见我父母。法师就派助理来找我父母,对我妈说:我先给你讲讲给人送终要说的几句话;这几句话不让小孩儿听,因为慧能害痴。我妈说:不痴,还不好?! 那个法师助理说:老辈子们说,太痴了不好,但没痴也不好。不痴情对谈恋爱和婚后生活都有不好的影响。”
I said: "When I was a kid, someone in our village performed a ‘Juristic Affair’. The man who had been amended wanted to meet my parents before he died. The Juristic Teacher then sent his assistant to my parents and said to my mom: ‘I'll first tell you the few sentences of Transcendental Ferry. These words are not to be listened to by children because gnosis harms ignorance. My mom said, ‘isn’t that good to not be ignorant?’ That juristic assistant said, ‘The old lifers say that it's neither good to be too non-ignorant nor good to be very ignorant. Non-ignorant has a bad effect on falling in love and on married life."

刘健君听了之后不笑了,想了一会儿后说:“是有这说法。我刚去医院实习的时候,听说他们也给病人讲这个,我就好奇,想知道他们讲的和我爸爸讲的一样不,就问。老大夫说:你们年轻人,可不能学这个!你再想一想,你还听见什么了?”
Eve Liu stopped laughing after hearing this and said after thinking for a while: "There is this saying. When I first went to the hospital for my internship, I heard that they also told this to the patients, I was curious to know if what they told was the same as what my father told, so I asked. The old doctor said, ‘You young people, should not learn this! Think again, what else did you hear?’"

(3)

我说:“他们去了,我就跟去了。到那家不远处,有护法在外面看守着,不让进。有几个人跟那个年轻的护法唠嗑。护法说,师傅们都不教我们,也不给我们看那套书。师傅们说,‘什么天书、地书的,那就是一套书。我们没人在意谁泄露秘密。等到你们四十岁的时候,肯定给你们每人一套。现在不教你们是为你们好。你们现在什么也不知道,那找对象成功了就是瞎猫碰上死耗子了。实际上找对象,瞎猫碰死耗子这个办法最好。你们这些瞎猫出去一溜达,准能撞上死耗子。’”
I said: "They went, and I followed. When I got not far from that house, there were ‘Juristic Defenders’ (i.e. guardians) outside watching and not letting in. A few people were chattering with the young Juristic Defender (i.e. Juristic Teacher’s assistants or disciples). The young man said, ‘The masters don't teach us, and they don't show us the book. The masters said, ‘What is the Sky Book, the Book of Death and Life? It is just a set of books, and no one cares who reveals the secrets; when you are forty years old, we will surely give each of you a set of the books. It is for your own good that we do not teach you now. If you don't know anything now, then you succeed in finding a spouse, it would be like a blind cat bumping into a dead rat. In fact, this is the best way to find a spouse. When you blind cats go out, you're bound to run into a dead rat.”

“如果教你们,还让你们看书,你们就把慧眼(参见7.5.2节)、法眼(参见7.5.1节)都睁开了。你们有了他心通(一种古代的心理分析法;慧眼包括他心通),专看人家的阴暗面。人有黑暗的经历不见得就是坏人,你们却认为人家怪。你们看这个邪,那个歪,时间长了,你们自己就长歪了,变成了怪人。慧伤痴,不痴情,你们谈恋爱不专心,今天跟这个谈,明天跟那个谈,招三慕四的,到头来,哪个也不成,把自己耽误了。”
"If we teach you and let you read the books, your Gnostic Eye (see section 7.5.2) and Juristic Eye (see section 7.5.1) will open. When you have “Reading Others Mind Through” (an ancient method of psychoanalysis; the Gnostic Eye includes “Reading Others Mind Through”), and you specialize in looking at people's dark sides. People who have dark experiences are not necessarily bad people, but you think that they are strange. You see this as evil, that as crooked, and over time, you yourselves grow crooked and become weird. Gnosis hurts ignorance. No ignorance, you are not focused on love, today with this talk, tomorrow with that talk, recruiting three, four, in the end, which will not be able to, to delay your own.”

“等你们把法眼睁开了,你们就该分析自己性格和对象的匹配了,用条条去套,用框框去选。那找对象,三、二年才能遇到一个符合条件的;再用你们那法眼一看,这个有魔障、那个有业障,都是妖魔鬼怪的,想找个人都难,那你们的对象还咋找!”
刘健君说:“我听这说法挺有道理的!”
I continued: "When your juristic eye open, you would analyze the match between your personality and the spouse and use the bars to set and the boxes to choose. Then looking for a spouse, three or two years to meet a qualified. Then with your juristic eyes, this has a demonic hindrance, that has karmic hindrance, are all demons and monsters, want to find a human is difficult, that your spouse how to find!"
Eve Liu said: "I hear this argument is quite reasonable!"

7.5.4 觉悟的特质 Trait of Conscientiousness

我早就听说过,《天书》既能救人也会害人,所以有那本书的人都把书藏起来,不给别人看,就问:“你爸爸给别人讲这个的时候,就没背着你?”
她说:“那时候我还小,他们说话我在旁边听,也没人太在意我,后来就习惯了。”
I had heard long ago that the Sky Book could save as well as harm people, so those who had that book hid it from others, so I asked: "When your father told this to others, he didn't carry it behind your back?"
She said: "I was little then, I listened next to them as they talked, no one cared too much about me, then I got used to it."

我问:“我听说,有那套书(天书)的人会把书里三层外三层地包裹起来,再锁在箱子里,别人谁看都不行。你爸爸就没把那书藏起来?”
I asked: "I've heard that people who have that set of books will wrap the book in three layers and lock it in a box, so that no one else can look at it. Didn't your dad hide that book?"

她想了一会儿,说:“也看不出他藏没藏。那时候我才十三、四岁。一天,他们俩不在家,不知怎么地我就瞄着我爸爸总看的那本书了,就拿出来看了。他们俩回来看我在看,是很生气,但我以为他们是怕我把书弄坏了。”
She thought for a while and said: "And I can't tell if he hid it or not. I was only thirteen or fourteen at the time. One day, when the two of them were not at home, I somehow caught sight of the book that my father always read and took it out to read it. When they both came back and saw me reading it, they were angry, but I thought they were afraid I would break the book."

我问:“你爸没把那书藏起来?”
她想了一会儿说:“也看不出我爸爸藏没藏。我爸爸跟一般人不一样。”
我问:“不一样?有什么不同?”
I asked: "Your dad didn't hide that book?"
She thought for a moment and said: "I can't tell if my dad hid it or not. My dad is different from ordinary people."
I asked: "Different? What's different?"

刘健君说:“我举例子说。他晚上躺在床上看书。该睡觉了,他不把书一扔,或者放在褥子底下。他先坐起来,穿好鞋。站起来之后,他先踢踢鞋,把鞋穿舒服喽,再扣好衣服扣,挺挺身,把书拿起来,摆在书架里,摆正。从左边调调线,再从右边看看,确定把书摆正了,他再转身,坐在床上,脱衣服,脱鞋,上床。”
Eve Liu said: "Let me give you an example. He lies in bed at night reading a book. When it's time to go to sleep, he doesn't throw the book away or put it under the mattress. He first sits up and puts on his shoes. When he stands up, he kicks his shoes and makes them comfortable, then he buttons his shirt, stands up, picks up the book, puts it in the bookshelf, and arranges it correctly. Adjusting the line from the left, then from the right, to make sure the book is in the right place, he turns around, sits on the bed, undresses, takes off his shoes, and gets into bed."

我听了感觉稀罕:“啥事都这样儿?”
她说:“我爸爸做什么事都这样儿,总是先造个计划,然后依计行事。我再给你举个例子,他即便是晚上出去溜达,也要先计划好,他就先站在那儿想:能下雨不,带不带伞;带水,带多少水;走到哪儿休息;喝水,喝多少。他看看瓶子,水带多了,那绝对不可以,就去把多余的水倒掉(注1,这是对觉悟特质的描述,如图7.5.4)。”
I heard her say: "Is that how everything works?"
She said: "My father does everything like this. He always plans first, and then acts according to it. Let me give you another example, even if he goes out for a walk at evening, he has to plan first, he just stands there and thinks can it rain, with or without an umbrella; bring water, how much water to bring; where to rest; drink water, how much to drink. He looks at the bottle and brings too much water, that's absolutely not allowed, and goes to pour out the excess water (Note 1, this is describes the trait of conscientiousness, as in Figure 7.5.4.)."

我听了,感觉新奇:“还有这样的人!那你从小就受熏染,一定很有规矩,也是很利索!”
刘健君骄傲地说:“我小时候很利索,什么都有个样儿!” 她又变得羞愧地说:“上大学住宿舍,我看别人躺在床上看书,看完了,把书一扔就睡觉;我就变得邋遢了。”
When I heard this, I felt new: "There are such people! Then you have been inculcated since childhood, you must be very disciplined and neat!"
Eve Liu proudly said: "I was very neat as a child; everything has a style!" She then became ashamed and said, "When I went to college and lived in the dormitory, I watched other people lying on the bed reading books, and when they were finished, they threw the books away and went to sleep; I became sloppy."

随后,她在一边来回地走,说:“你整我!我看见你在笑话我!”
我回答:“我没笑话你。我没发现你有什么好笑话的。”
She then walked back and forth, saying, "You pinched me out! I saw you laughing at me!"
I replied: "I wasn't laughing at you. I don't see what you have to laugh about."

她生气地说:“我也没发现你笑话我什么,但我几次看见你在笑话我,弄得我毛毛的!我长这么大,头一次丢这么大的脸!”
我生气地回答:“今天是我丢尽了脸,怎么你也丢脸了呢!”
She said angrily: "I don't see what you're laughing at either, but I've seen you laughing at me a couple times and it's getting on my nerves! It's the first time in my life I've ever been so embarrassed!"
I replied angrily: "I'm the one who lost all the face today, how come you lost face too!"

7.5.5 给舅舅送终 Fairwell to Uncle

我坐在舅舅对面的凳子上跟舅舅唠;没聊几句,我就感觉非常困倦,努力地睁开眼睛,双手支撑着凳子,疲惫不堪地坐直了。一会儿后,我出了一身汗,又精神起来了。从舅舅家里出来,老姨问我:“你和你舅舅说了些什么?还有说有笑的,当时我没注意。”这时,我知道我是来给舅舅送终的,讲那几句话的,但忘了那几句话是什么了,已经把我们的谈话内容全部忘了(注1)。
I sat on the stool opposite my uncle and chatted. After a few words, I felt very sleepy. I tried to open my eyes, supported the stool with both hands, and sat upright exhausted. After a while, I broke out in a sweat and became energetic again. When I came out of my uncle's house, my aunt asked me: "What did you and your uncle talk about? You were joking and laughing, but I didn't pay attention at the time." At this time, I knew that I was there to transcendently ferry my uncle, but I forgot what those sentences are, and I have completely forgotten the content of our conversation (Note 1).

注7.5.5-1,现在想来,正如前文刘健君所说(参见7.5.1-2《法眼》),我是个多重性格的人,性格随着环境的不同而变化。在性格改变时我很疲惫,性格之间记忆不相通或单向相通。现代心理学认为多重性格人处在不同性格时有不同的智商水平,不同的行为习惯,面目表情,和不一样的言辞。这让我联想起了萨满教(即沙门教)中跳大神的事,巫师像似神灵附体。笔者我认为,巫师神灵附体的怪异表现,其本质即是性格的变化。那如果巫师的性格没变,他(或她)就不能施法吗?就常有巫师跳唱了几天,神灵不来附体的现象,结果法事不能如期进行。
Note 7.5.5-1, now that I think about it, as Eve Liu Jianjun said earlier (see 7.5.1-2 "Juristic Eye"), I am a person with multiple personalities, and my personality changes with different environments. I was very tired when my personality was changing, and the memories between personalities were not connected or connected in one direction. Modern psychology believes that people with multiple personalities have different IQ levels, different behavioral habits, facial expressions, and different oral capability when they have different personalities. This reminds me of the God Dance in shamanism, where the shaman seems to be possessed by a god. Author me believes that the essence of the weird manifestations of Sharman possession by spirits is the change of personality. So, if the Sharman's personality doesn't change, can't he (or she) cast spells? It is common for Shamans to dance and sing for a few days without the spirit coming to possess them. As a result, rituals cannot be carried out as scheduled.

(2)
两年后,一次妈妈从老姨家回来后,问我:“人么说,你舅舅死前一个多月,你跟他唠过。从你和他谈话后,他就变了。他变好了,好得不得了!你二嫂子都不敢自己在家呆着了,跟人说,‘自从他那个沈阳的侄子来了,跟他说了一会儿话,某老公公就变了,啥事都有说有笑有商量;没人时,他还总跟自己说话,比比画画的,还偷着乐!他是不是疯啦!?”
Two years later, once my mom came back from my aunt's house, she asked me, "People say that you talked to your uncle a month or so before he died. After you talked to him, he changed. He's changed for the better, too good to be true! Your second sister-in-law didn't dare to stay at home by herself, telling people, 'Since that nephew of his from Shenyang came and talked to him for a while, the old man has changed, and he talks and laughs and discusses everything; and when no one is around, he is always talking to himself, comparing drawings and painting, and stealing smiles.' Is he crazy?"

妈妈说:“南北屯儿的人,好多人去看你舅舅!看了都惊讶,糊涂了!他咋变成那样了呢!你舅舅见谁跟谁说,‘没想到,我得我二外甥(即卢岩)的记了(注2)!人们说,‘不懂!不过即便是疯了,疯成那样儿也是福气呀!自己高兴就行呗!’”
Mom said, "A lot of people from North and South Tuner went to see your uncle! They were all surprised and confused! How could he have become like that! Your uncle said to everyone he met, 'I didn't think I'd get my second nephew's (i.e., author mine) Gain Remembrance (Note 2).' People said, 'I don't understand! But even if he is crazy, it's a fortune to be crazy like that! If he is happy.'"

随后,妈妈说:“他们说你知道那几句给人送终的话。提起这事儿来,你老姨就哭了,说,‘小卢岩知道,我问他,他不告诉我!我就想:人家说会说那几句话的人,那才能说呢!我学会了,也算有个长处!’看你老姨以后还搭理你不!”
Then Mom said, "They say you know the words sending dying people away.
When we mentioned this, your aunt cried and said, 'Little Luyan knows, but when I asked him, he wouldn't tell me.' I thought to myself, ‘people say that only those who know how to say those words are capable talkers! If I've learned it, and it would be one my advantages! ' Let's see if your aunt will still take care of you in the future!"

我回答:“是有那么回事,那几句话,我是真的忘了!”
“是什么?我也想学学。”那时,我回忆不出来;直到2014年,我写回忆录时,才想起来我给舅舅送终时的谈话内容。
I replied: "That's what happened. I really forgot those few words!"
"What is it? I want to learn too." At that time, I couldn't recall it; it wasn't until 2014, when I was writing my memoirs, that I remembered the content of the conversation I gave my uncle when he died.

注7.5.5-2,什么是授记?什么是得记?超渡的过程中,有对被超度人的人生评价。我评价他为“入流果圣人”(参见7.5.8-3)。这个评价要客观、真实,如果被超渡的人自己都对这个评价不信服,那这超渡就废了。我是按照当时中国流行的“入流果(15.2.6《四沙门果https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4336216》)”的标准逐条跟他解释的。那时,卢岩在他的眼中,还是个孩子,他怎么就信了呢?
Note 7.5.5-2, What is Bestowing Remembrance? What is the Gain Remembrance? In the process of transcendent ferry, there is an evaluation of the life of the person being transcended. I evaluate him as a "stream-entering sage" (see 7.5.8-3). This evaluation must be objective and true. If the person being transcended is not convinced by the evaluation, then the transition will be useless. I explained it to him one by one according to the standard of "stream-entering fruit (15.2.6 "Four Shamanic Fruit") which was popular in China at that time. At that time, Luyan was still a child in his eyes, so how did he come to believe in it?

刘健君给我讲超渡的时候考虑到了这个问题说:“你跟你舅舅都七、八年没见面了,你在他的心里还是个孩子,这不行!你的说你是从哪个权威人氏那儿听来的。”我就跟我舅舅实话实说了:“我去向医大的一个研究生同学请教了,新学来的。”我舅舅一听就信了,还说:“沈阳市老城,有几个活佛不奇怪!还就你的那个同学那种人厉害,从小,家大人跟人谈论这事,她进进出出听着一句半句的,熏出来的。其它的,学校出来的,师傅带徒弟带出来的,和自学成才的,都不如这种熏出来的。”
Eve Liu took this issue into consideration when he told me about transcendent ferry and said: "You and your uncle haven't seen each other for seven or eight years. You are still a child in his heart. This is not okay! You should say which authority did you hear from." I told my uncle the truth: "I went to ask a graduate student at the China Medical University for advice. I just learned it." My uncle believed it as soon as he heard it and said: "It's not surprising that there are a few living Buddhas in the old city of Shenyang! Only your classmate, the kind of person is amazing. But also, on your classmate kind of people powerful, since childhood, the family adults talk to people about this, she went in and out to listen to a sentence and a half, smoked out. Other, school out, master with apprentice out, and self-taught, are not as good as this smoked out."

7.5.6 圆满 Perfect Fulfillment

下面是根据我给舅舅送终时的谈话,整理出来的三个话题。
Here are three topics based on conversations I had when I was transcendently ferrying my uncle.

舅舅说:“这一条,我听明白了!无所得,看着不起眼儿,道理却很深,很有用。你说下一条吧!”
My uncle said: "This one, I understand now! No gain, looks insignificant, but the truth is deep and useful. You say the next clause!"

我对舅舅说:“这条讲圆满,我先用书上的话说,你听明白意思就行。云何满?法无不合,不必修遣。诸法无性不可修遣,如是不修不遣。心净无着,如是不起。能所如幻,如是无取无执。此其所以速得圆满也。佛说,‘无有少法与少法合,但自然法必然与其自身合’,不明白这个道理,他就不会得到圆满,到不了完美的世界;明白了,稍作练习就功德圆满了。”
舅舅说:“我听懂了,你继续,怎么看待和练习?”
I said to uncle: "This clause speaks of Fulfillment, I'll use the words from the book, you hear and understand the meaning. What is the fulfillment? There is no unmatched law, and you must not amend to send it away. Laws have no nature and cannot be amended or repatriated with; thus, no amendment no disharmony. The heart is immaculate and unattached; thus, it does not arouse. Cause and effect are like hallucination, thus, no fetch and no obsession. This is way one achieves perfect fulfillment quickly. The Veda said, 'There is no lesser law that match with the lesser law, but the natural law is bound to be united with itself.' Without understanding this, he will not attain perfect fulfillment, and will not arrive at the perfect world; understanding this, with a little practice he will have perfected his merit and virtue."
Uncle said: "I understand; go on, how do you see and practice?"

我说:“佛经有说,万物自有功,当言用极处;事存函盖合,理应箭锋柱。这是说,世间的万事万物千百年来存在,各自有它自己的道理和美德。当你把这道理推广到极限,一物一理,事物存在了就是道理和事物匹配了。当你觉得事情合情合理了,你应该知道,你正在攀爬一个布满剑锋的柱子,必定受伤。”
舅舅说:“我听明白了,但是没抓住要领,你举个例子说,怎么做?”
I said: "It is said in the Buddhist scriptures that all things have their own merits, what we should say that using their extreme place; that thing exists shows box and cover fit, reasonable and fair you have climbed up a pillar covered by blades. This is to say that everything in the world has existed for thousands of years, each with its own reasoning and virtues. When you extend this reasoning to the limit, one thing, one reason, things exist is the reasoning and effects match. When you think things make sense, you should know that you are climbing up a pillar covered with sword blades and are bound to get hurt."
Uncle said: "I hear you, but I don't get the gist of it, so give me an example of how to do it."

(2)
我说:“比如,你到后院溜达,看见一颗水稗草,就单看这棵草,别看苗儿。你就想,几天没注意,你长这么大了,又壮实,又水灵。你用不着对我二哥大喊:草长得都比苗儿高了。人家就三口人,不在忽这仨瓜俩枣的。你就想,我铲你都铲了50年了,你还长得这么旺盛,今天我饶你一命,不拔你了。你单看这棵草的美丽;这就是一物一理。你这么观待每一个事物,就远离了地狱,走向天堂,进入了佛的境界。”
I said: "For example, you go to the backyard, see a barnyard grass, just look at the grass alone, do not look at the seedlings. You just think, a few days did not pay attention, you grow so big, and strong, and watery. You don't need to yell at my second brother: the grass has grown taller than the seedlings. They are just three people, not mind of these three melons and two dates. You just think, I shoveled you have shoveled 50 years, you still grow so vigorous, today I spare your life, do not pull you. You look at the beauty of this barnyard grass alone; this is one thing and one reason. When you view everything in this way, you are far from hell, advance toward heaven, and into the realm of the Buddha."

舅舅问:“看草不看苗儿,看苗不看草。那会怎么样?”
我说:“当你单单欣赏水稗草的美的时候,美的等流果(参见11.6.2节《等流果 https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4654736》)就会随意而聚;这就是如意(参见13.1.6-4 知足天)。如果不联想别的,世界就是美好的。一想到苗和收成,这不合理呀!美好的世界就被破坏了。”
舅舅想了想,说:“确实,水稗草壮实水灵!我能感觉到。这个例子挺好!你再举个别的例子。”
Uncle asked: "Look at the grass but not the seedlings and look at the seedlings but not the grass. What happens then?"
I said: "When you appreciate the beauty of the barnyard grass alone, the Equal Stream Fruits of beauty (cf. 11.6.2 Equal Stream Fruit) will be gathered at will; this is “As Wish” (cf. 13.1.6-4 Contentment Sky). If one does not associate it with anything else, the world is beautiful. When one thinks of seedlings and harvests, this is unreasonable! The beautiful world is destroyed."
Uncle thought for a moment, said: "Indeed, the barnyard grass is prosperously strong and watery! I can feel it. This example is quite good! You give another example."

(3)
我说:“你看你家的墙头草,东风东倒,西风西随,一段时间不下雨,你以为它们死了,可人家年年都长得不错,还长生不老。”
舅舅惊奇地说:“那草长生不老?”
I said: "Look at your family's wall grass, east wind east, west wind west follows, a period of time does not rain, you think they are dead, but they grow well year after year, but also live forever."
Uncle said in amazement: "That grass lives forever?"

我说:“那草没有生老病死的烦恼。它们不知道生死,生死对它们自己来说,没有差别,所以会说话的人说它们长生不老。你得设身处地,从它们的角度出发!”
舅舅说:“那有啥用!?我没听明白。”
I said: "That grass doesn't have the annoyances of birth, getting old, illness, or dying.
They don't know about life and death, and there is no difference between life and death for themselves, so people who can talk say they live forever. You must put yourself in their shoes and take their point of view!"
Uncle said: "What's the point of that! I don't get it."

我说:“佛不生不灭,为什么?因为成佛前,要求把生死扔掉,就是别管生死了,忘了生死。这在佛经里都写着呢!”
舅舅问:“这是真的吗?”
I said: "Buddhas have no birth and death, why? Because before becoming a Buddha, one is required to throw away birth and death, that is, forget about birth and death. This is all written in the sutras!"
Uncle asked: "Is this true?"

我回答:“是真的!佛经里的修炼过程中就有这一步:舍掉生死的概念想法和记忆;就是除掉生死劣种。你这么看,这么做,就逐渐地步入了人间仙境。”
舅舅叨咕:“是这么回事儿!?”
I replied: "It is true! There is this step in the cultivation process in the Buddhist scriptures: to give up the conceptual ideas and memories of birth and death; that is, to get rid of the inferior seeds of birth and death. When you see and do this, you gradually step into the realm of earthly immortality."
Uncle chattered: "That's how it is!?"

我回答:“就是这么回事!人说佛祖的金刚山(和尚山),连鸟的头上都不长毛。我一看佛经,那是真的,那鸟是秃鹫。佛经说衣服长在树上,也是真的!他们用木棉织袈裟。佛就善于发现现实生活中的美。为什么佛土总是那么好?他就单从事物的自身发现美,不相互比较。他们就单设身处地地从所观本身出发,想问题;这是极端多元主义,是佛的世界观。现在西方世界流行多样儿化;就是这种多元主义。”
I replied: "That's how it is! People say that Buddha's Mount Sumeru (Monk's Mountain) doesn't even have hair on the heads of birds. When I looked at the sutra, that was true; the birds were vultures. The sutra says that clothes grow on trees, and that's also true! They weave robes out of cottonwood. Buddha was then good at finding beauty in real life. Why is the Buddha's land always so good? He finds beauty in things by themselves alone, without comparing them to each other. They just put themselves in the shoes of what they are looking at and think about it. This is extreme pluralism, the Buddha's worldview. Nowadays the western world is popular for diversification; it is this kind of pluralism."

舅舅问:“你练习过这个吗?”
我回答:“我琢磨明白了这个道理,但是我还得挣钱吃饭买衣服,不能老是让父母养活,还不到进入妙智世界的时候。你不一样了,吃饭的时候,儿女给你放在这儿,供上。你就应该脱离苦海,登岸,进入妙智世界了。”
Uncle asked: "Have you practiced this?"
I replied: "I have pondered and understood this, but I still have to earn money to eat and buy clothes; I can't keep letting my parents feed me; it's not yet time to enter the Wonderful Intelligence World. You are different from me, when you eat, your sons and daughters put it here for you and make offerings. You should then be free from the bitter sea, disembark, and enter the Wonderful Intelligence World."

舅舅说:“这条叫圆满。这么看,这么做,就是圆满。按日常的道理想和作,那就烦恼无尽。你讲下一条吧!等回头再说说这条,你不就是来给我讲这个的吗!”
我回答:“是呀!你想听,我就一直说。”
Uncle said: "This clause is called Perfect Fulfillment. To see like this and to do like this is Perfect Fulfillment. To idealize and act according to the daily path, that is trouble without end. You speak about the next clause! Wait until later to talk about this one, isn't that what you came to tell me!"
I replied: "Yes! I'll keep talking if you want to hear it."

7.5.7 想去哪儿去哪儿 To Think Where to Go is Arriving There

我引导话题地问:“舅舅,你有没有见鬼的经历,比如看见已经过世的人;或者感觉身上有东西,比如虫子、小老鼠在爬什么的?”
I steered the conversation by asking: "Uncle, have you ever experienced seeing ghosts, such as seeing someone who has passed away; or feeling something on your body, such as bugs or mice crawling or something?"

舅舅瞪大了眼睛,反问:“有怎么的?没有怎么的?” (注1,他在防卫自己,保护自己的隐私。)
我回答:“没什么!你病了半年多了,身体变得虚弱了,或者保持某种姿势久了,就可能产生幻觉。幻觉过去被称作鬼。”
Uncle's eyes widened and he asked rhetorically: "Any how? No how?" (Note 1, he's on the defensive, protecting his privacy.)
I replied: "Nothing! You've been sick for more than six months, and when your body becomes weak, or when you stay in a certain position for a long time, you may hallucinate. Hallucinations used to be called ghosts."

舅舅问:“那是为什么?怎么造成的?”
我回答:“幻觉和梦一样,都是正常的生理现象,人就有时候做梦,有时候有幻觉。”
Uncle asked: "Then why? How is it caused?"
I answered: "Hallucinations, like dreams, are normal physiological phenomena; people just sometimes dream and sometimes have hallucinations."

舅舅问:“幻觉和过去的经历有关系吗?”
我回答:“幻觉和梦类似,当然也不会无中生有,应该说和过去的经历有关系。有人胡思乱想地解梦,也有人胡乱联系地解释幻觉现象,自寻烦恼。幻觉就是过去人所说的鬼,什么胳肢鬼,淘气鬼,索命鬼,什么的。”
Uncle asked: "Do hallucinations have anything to do with past experiences?"
I answered: "Hallucinations are similar to dreams, of course they don't come from nothing, so we should say that they are related to past experiences. Some people interpret dreams in a haphazard manner, while others interpret the phenomenon of hallucinations in a haphazardly connected manner, at their own peril. Hallucinations are what people used to call ghosts, what tickling ghosts, naughty ghosts, life-suppressing ghosts, whatever."

2 鬼神境界 Realm of Ghosts and Gods

由此,我系统地讲述触觉、听觉和视觉的幻觉现象,和处理办法(参见第12章《禅 https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4334676》)。
From this, I systematically describe the tactile hallucinations, auditory hallucinations, Visual Hallucinations, and how to deal with them (see Chapter 12 Meditation).

舅舅说:“我明白了,有幻觉了,无论是什么感觉,无论什么声音,无论什么样儿,反正都是幻觉,性质都一样儿,喜欢,可以逗它玩;不喜欢了,就像对待小孩儿一样,赶它走,出声地说,‘你走开’。”
Uncle said: "I understand, when there is a hallucination, no matter what kind of feeling, no matter what kind of sound, no matter what kind of thing, it's all a hallucination, and it's all of the same nature; if you like it, you can tease it; if you don't like it, you can just drive it away like a child, and say out with sound, 'Go away!' "

我回答:“对!幻境中的影像是思想的‘想’;彼是内虑所托。刚才说的都是局部幻觉,整体呢?阴间的整个世界,即幻境,也是随着你的思想意志改变的。比如说,你忽然有个想法,‘天堂’。在幻境中,就在你想‘天堂’二字的同时,你的‘想’取来了天堂的形象,接着无意识就按匹配,生成了天堂的幻境。你就到了天堂了。”
I replied: "Right! The images in the hallucinations are the 'thoughts' of the mind; they are held by internal considerations. What I have just said is a localized hallucination; what about the whole? The whole world of the netherworld, i.e., the realm of hallucination, also changes with the will of your thoughts. For example, you suddenly have a thought, 'Heaven'. In the hallucination just as you think the word 'heaven', your 'Think' takes the image of heaven, and then the unconscious, by matching, generates the realm of heaven. So, you arrive in heaven."

舅舅问:“想去哪儿去哪儿,任何地方,任何情况下?”
我回答:“完全正确!刚才说的‘蹬墙入画’的例子,就是进入了太虚幻境,也就是进入了阴间那个平等世界。你进去之后,开始时,那里很小,很快便生成了一个世界。”
Uncle asked: "Wherever you want to go, whatever, in any situation?"
I replied: "Exactly! The example of 'stomping on the wall and entering the painting' that I just mentioned is entering the realm of netherworld (including heaven), that is, entering that world of equality in the netherworld. When you go in, at first, it is very small there, and soon a world is generated."

舅舅问:“然后呢?”
我回答:“到了另一个世界,开始时,那里还是很小,很快便生成了一个大的世界。一个世界从形成到崩坏就是一大劫。一大劫就是一个永恒。阴寿有很多大劫,或说有很多个恒时。”
Uncle asked: "And then what?"
I replied: "When you went to the other world, it was still small at first and soon a large world was generated. A world from its formation to its collapse is a great catastrophe. A great catastrophe is an eternity. There are many great catastrophes, or eternities, in the after life (including netherworld and heaven)."

舅舅说:“我明白了,我遇到的奇怪现象就是这个世界和那个世界逐渐地连接了;我要死了!”
我对舅舅的说法感觉惊讶,回答:“可以说是这个世界和幻觉世界有了连接,但不说明你要死了。我小时候练气功,常去那里玩,可我现在还活得好好的,没死。有幻觉经历和死亡没关系,只是幻觉世界是人们对死亡世界描述的来源。”
Uncle said: "I see, the strange phenomenon I am experiencing is that this world and that world are gradually connecting; I am going to die!"
Feeling surprised at my uncle's statement, I replied: "It can be said that there is a connection between this world and the world of hallucination, but it does not mean that you are going to die. I practiced meditation when I was a child and used to go there, but I am still alive and not dead. Having hallucinatory experiences has nothing to do with death, except that the hallucinatory world is the source of people's descriptions of the world of death."

3 痛苦吗?Is It Painful?

舅舅问:“那里很可怕,很痛苦吧?”
Uncle asked: "It's scary and painful there, right?"

我回答:“很新奇,不可怕。当身体的感觉没了的时候,就可以说那里是阴间,天堂,也可以说是地狱。不痛苦,很舒服的。我说了,我小时候练气功,去过那里多次,我很喜欢去那里探索世界。”
舅舅问:“怎么天堂和地狱是一个地方?”
I replied: "It's very novel, not scary. When the physical sensation is gone, you can say that it is the underworld, heaven, or hell. It is not painful and very comfortable. As I said, I practiced Meditation when I was a child. I’ve been there many times, and I love going there and exploring the world.”
Uncle asked: "Why are heaven and hell the same place?"

我回答:“那里是日常积累的业习气自发的世界。邪恶的人,日常就生活在暴乱和恐怖之中;到了那里,他的业习气自发的世界就是地狱。好人的生活和平快乐,到了那里,他的业习气自发的世界也是和平和欢乐,人们就说他进入了天堂。”
舅舅叨咕:“是这么回事!那里有多可怕,多痛苦?”
I answered: "That is the world where the karmic habits accumulated daily are spontaneous. Evil people live in riots and terror every day here. Once there, the world where their karmic habits are spontaneous is hell. Good people live peaceful and happy lives here. The world where his or her karmic habits are spontaneous is also peaceful and joyful, so people say that he or she has entered heaven.”
Uncle muttered: "That's what it is! How terrible and painful is it there?"

我回答:“就像是到了一个新的地方。刚进去的时候,还有身体的记忆。身体像是一个影子。接着,身体就没了,没了身体,就没有身体的痛苦了。像你,肺癌很疼,在那儿,就没有疼的感觉。没有身体痛苦就很少,可以忽略了。”
舅舅问:“那后来你怎么不去那里了?不练气功了?”
I answered: "It's like arriving in a new place. When I first entered, there was still the memory of the body. The body was like a shadow. Then, the body was gone. Without the body, there is no physical pain. Like you, lung cancer is very painful here. There is no physical pain, so it can be ignored."
Uncle asked: "Then why didn't you go there anymore? Didn't you practice meditation?"

我回答:“后来,我发现去那儿会产生阳寿中(即日常生活中)记忆的丢失。例如,一次,我听见我爸问我妈,‘卢岩怎么不生气了,我还以为他得生气几天呢!’我妈回答,‘可能是他又练气功了。有时候他练完气功就高兴,前后院儿跑,看哪儿哪儿新鲜,像似多天没回家了似的。’再比如,有同学对我说,‘哎,咱俩前天不是打架了吗,你怎么跟没事似的?’ 我想,‘呀,我怎么不记得了呢!’ 我就发现了,入定(幻觉状态)会造成短期记忆的遗失(幻境刷新了临时或短期记忆)。这要是我忘了两年的事,那我不得回去读小学了么!我就不练气功了。”
I answered: "Later, I discovered that going there would cause memory loss in the solar light world (that is daily life, or vessel world). For example, once, I heard my dad ask my mom, 'Why is Luyan not angry anymore? I thought he must be angry for several days.’ My mother replied, ‘Maybe he practiced meditation again. Sometimes he is happy after practicing meditation and runs around looking at everything, as if he hasn't been home for many days." For another example, a classmate said to me, ‘Hey, we had a fight the day before yesterday. Why did you act like nothing happened?’ I thought, ‘Oh, why don't I remember it?’ I discovered that the state of trance (hallucination) causes the loss of short-term memory (the hallucination refreshes the preconscious and short-term memory). If I forget this for two years, then I must go back to primary school! Then I stopped practicing meditation."

舅舅说:“啊!在那儿越活越年轻。”
我回答:“到了那里,就感觉像似几岁的孩子。 我不是就在给你送终,送你回老家吗! 那里是神的世界,我在送你归位。”
Uncle said: "Ah! The longer you live there, the younger you become."
I replied: "When I get there, I feel like a child of several years old. Aren't I just seeing you off and sending you back to your old home? That is the world of God, and I am sending you back to your own position."

4 如果我走错路了怎么办?What if I go the wrong way?

舅舅感叹:“还真是回老家啊!如果我走错路了,怎么办?”
我回答:“不论你在哪儿,西天极乐世界,还是龙宫,地狱,还是和玉皇大帝在一起,你都是‘想去哪儿去哪儿,立刻就到’。对了!刘健君当时告诉我,可得注意点儿:你别把你舅舅送错地方了!”
Uncle exclaimed: "It's really back home! What if I go the wrong way?"
I replied: "No matter where you are, the Western Paradise of Ultimate Bliss, the Dragon's Palace, Hell, or with the Jade Emperor, you are 'going wherever you think of simultaneously. ' Right! Eve Liu told me at the time, be careful: you don't send your uncle to the wrong place!"

舅舅问:“怎么还能送错地方?”
我回答:“刘健君说有。就在她们医院里,有个老太太,她理想很特别,想下辈子在一个什么庵做个侍女。超渡的法师讲完离开后,她就不明白了。后来,那个老太太的家人就问那个法师是不是给讲错地方了?那个法师说:‘地方是真的错不了,全中国64种宗教都去那一个地方,就是用词或说法不一样。对于基督教和伊斯兰教徒,我们也是这么超渡的,就是换个名字,送他们去见上帝或者安拉。”
The uncle asked: "How could it be sent to the wrong place?"
I answered: "Eve Liu said yes. In their hospital, there was an old lady with very special ideals. She wanted to be a maid in some nunnery in her next life. After the juristic teacher finished speaking and left, she got confused. Later, the old lady's family asked the juristic teacher if he had sent her the wrong place. The teacher said, ‘The place is not wrong. All 64 religions (including Christian and Islam) in China go to that same place, but the words or expressions are different." Christians and Muslims also are transcendently ferried in this way, just by changing their names and sending them to see God or Allah.”

舅舅问:“怎么所有宗教都一样?”
我回答:“刘健君从小就听她爸爸给别人讲这个,她研究生实习的时候,发现法师到医院超渡将死的病人。她跟那些法师熟了,就问他们。她发现,所有的法师都用这几句话,都用这几个道理来超渡,不同的宗教说法和用词不一样,比如神教把无意识称作神,佛教称作佛,现代心理学称作无意识,都是人们所说的良心。”
Uncle asked: "Why are all religions the same?"
I answered: "Eve Liu has heard her father tell this to others since she was a child. When she was doing her postgraduate internship, she found that juristic teachers went to the hospital to transcendently ferry dying patients. She became familiar with those masters, so she asked them. She found that all the masters use these words and principles to transcend. Different religions have different expressions and terms. For example, theistic religions call the unconscious God, Buddhism calls it Buddha, and modern psychology calls it the unconscious. All are people so-called conscience.”

7.5.8 神通正等明 Heart Connects with Correct Equality Light

舅舅问:“如果我掉地狱里了,咋办?”
我回答:“任何情况下,都是‘想去哪儿去哪儿’。”
Uncle asked: "What if I fall in hell?"
I replied, "In any case, to think where to go is arriving there."

舅舅说:“还是这个道理!即便是我掉地狱里了,我说天堂,就到天堂了。”
我回答:“对!这和信阿弥陀佛的人认为:“死的时候,说一声阿弥陀佛,阿弥陀佛就回来接他去西方的极乐世界是一个道理。想啥是啥,一想就到,有愿望就会立刻实现。”
My uncle said, "Or this! Even if I fall in hell, when I say heaven, I’m arriving at heaven."
I replied: "Exactly! This is the same reason that people who believe in Ometeotl Buddha think, 'When they die, say Ometeotl, and Ometeotl Buddha will come to take them to the Western World of Ultimate Bliss.' Think what you want when you want it, you will get that, and if you have a wish, it will come true immediately."

舅舅叨咕:“这说法都是真的?”
我回答:“道理是这样的。 这是心理机制原理,机器一样的前后序列事件。”
舅舅说:“这回我可真明白了。你说下一条吧!”
Uncle chimed in: "Are these claims all true?"
I replied: "The causes and effects are like this. It's the principle of psychological mechanisms, machine-like sequences of events before and after."
Uncle said: "I really understand this time. You say the next clause!"

2 平等 Equality

我说:“这条是神通正等明。等是说阴间,或说天堂,或说纯幻觉状态,是一个平等世界。凡是有两条腿的都平等,平等于有四条腿的,平等于有六条腿的,平等于有多条腿的,平等于没有腿的,平等于诸神佛世尊,平等于鸟兽鱼虫;平等于花草树木,平等于山川河流大海等。平等的原因是无意识(古作神识)的性质,是毕竟空(如图7.5.8-2)。”
I said: "The clause is Connection with Correct Equality Light. Equality means the afterlife, or heaven, or the state of pure hallucination, is a world of equality. All those with two legs are equal, equal to those with four legs, equal to those with six legs, equal to those with many legs, equal to those with no legs, equal to the gods and buddhas of the world, equal to the birds, animals, fish, and insects; equal to the flowers, plants, and trees, and equal to the mountains, rivers, and oceans, and so on. The reason of equality is nature of unconsciousness (aka. God-sense), is “Empty After All” (see fig. 7.5.8-2)."

舅舅说:“我知道,就是都一样。”
我问:“他们别的法师也说了这个?”
Uncle said: "I know, it's just all the same."
I asked: "They other juristic teachers also said this?"

舅舅回答:“他们都说了;但是你说你的。”
我想了想“都一样”,回答:“比如你到后院,那儿什么都有,都平等。你不能瞧不起树。在阴间,你打石头,石头也会蹦起来反击,打你!必须平等对待众生。”
Uncle replied: "They all said it; but you say yours."
I thought about "all the same" and replied: "For example, you go to the backyard, there is everything there, all equal. You can't look down on trees. In the afterlife, if you hit a rock, the rock will jump up and hit you back! All beings must be treated equally."

舅舅惊讶了,回答:“啊!那我被石头打了,会发生什么事?”
我回答:“打得严重,那个世界就坏了。你就会去到另一个地方,生成另一个世界,就从一劫到了另一劫。”
Surprised, uncle replied: "Ah! So, what happens when I get hit by a rock?"
I replied: "Hit badly, that world collapses down. You then go to another place, generate another world, and go from one catastrophe to another."

3 授戒 Bestowing Precept

舅舅问:“嗯!打架不好!怎样才能不打架呢?”
我回答:“我小时候练气功,琢磨过这个问题,就守戒有用。在阳间(即器世间)生活中心平气和了,在那个世界(即阴间,佛教作五蕴世间,参见11.4 五蕴)里就是平和快乐的。”
Uncle asks: "Hmmm! Fighting is not good! How can I stop fighting?"
I replied: "I practiced meditation when I was a child and pondered over this question, and it is useful to keep the precepts. When you have peace of mind in this Solar Light World (daily life world, Vessel World), you are peaceful and happy in that world (i.e., God’s World, Five Nodes World; cf. 11.4 Five Nodes)."

舅舅回答:“他们都这么说,但他们用书上的话说的,你是自己总结出来的。你说你的,守什么戒?”
Uncle replied: "That's what they all say, but they say it using the words of a book; you summarized it yourself. What precepts do you keep when you say yours?"

我回答:“我小时候看过很多佛学杂志。我赞同他们的说法,守十戒。前三条,一)不杀生,二)不偷盗,三)不邪淫,是约束身体行为的。四)不妄语,五)不绮语,六)不恶口,七)不两舌,是约束语言行为的。八)不悭贪,九)不嗔恚,十)正信因果道理(参见《苦谛 https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4334660》)是约束意识行为的。”
I replied: "I read a lot of Buddhist magazines when I was a kid. I agree with them about keeping the Ten Precepts. The first three, 1) do not kill, 2) do not steal, and 3) do not commit heretical sex, are constraints on physical behavior. 4) not to speak delusionally, 5) not to use flowery speech, 6) not to speak of coarse ferocious language, 7) not to two-tongue (not to sow discord among people), the four are oral precepts. 8) not being greedy, 9) not being irritated, and 10) believing in causes and fruits, the last three are to constrain the intent behaviors."

我继续说:“戒条有很多,‘三千威仪八万四千细行(参见16.2节 https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4334943)’是从那些戒法算出来的。我看杂志上的和尚们都说,这十条就完全够用。”
舅舅回答:“我明白了,这就行!”
I continued: "There are many precepts, and the ‘3,000 Majesties 108,000 Enchantments (see Section 16.2)’ are calculated out from those precepts. The monks in the magazines I read say that these ten are perfectly adequate."
Uncle replied: "I see, that's fine!"

我说:“戒法就是佛法的法,俗称天条。正等明的‘正’是说戒法是正确的。‘等’字就是前面说的平等。‘明’字是说那个世界会变得越来越光明,直至常寂光天(即插图17.5.8-2,亦作涅槃)。正等明是佛的觉悟,无上正等正觉的简称,梵语啊褥多罗三藐三菩提。”
舅舅问:“最后什么样儿?”
I said: "The precepts are Buddha’s (God’s) laws, commonly known as the Heavenly Clauses. The word 'correctness' of the “Correct Equality Light” is saying that the precepts are correct. The word Equality is the equality mentioned earlier. The word Light means that that world will become brighter and brighter until the Constant Silent Light Sky (i.e., Illustration 17.5.8-2, also known as Nirvana)." The ‘Correct Equality Light’ is Buddha’s (or God’s) enlightenment, is short for Non-Upper Correct-Equality Correct-Perception, Sanskrit as Anuttara Samyak Sambodhi.”
Uncle asked: "What will it look like in the end?"

我回答:“佛经说,或青、或黄、或赤、或白的常色遍处,即常寂光天,主观和客观是一体的了。环境不变,所以人没有记忆。这事就是有人经历过,回来后,根据记忆说的。”
舅舅说:“我琢磨也是那么回事,都是死人又活过来了的经历。然后,有像你这样的,练过气功的,经历过,一看,啊,是这么回事!”
I replied: "Buddhist sutras say that the Constant Silent Light Sky of turquoise, or yellow, or red, or white is pervasive, where subjectivity and objectivity are merged as oneness. The environment does not change, so one has no memory of it. This is the case of someone who has experienced it, comes back, and speaks from memory."
Uncle said: "I figured it was something like that, all the experiences of dead people coming back to life. Then there are those like you, who have practiced meditation, who have experienced it, and look, ah, it's so true!"

我说:“佛说,‘全世界所有人的工作,我的工作最好,佛座人人都应该坐。这正等明座位解脱力极强,你不坐不得解脱,你一坐很快就解脱了’。 这条也需要练习。”
舅舅问:“怎么练?”
I said: "Buddha said that I have the best job of all the people in the world, and that everyone should sit on the Buddha's seat. This seat of Correct Equality Light is extremely liberating; you can't be liberated if you don't sit on, and you're quickly liberated once you sit on. This clause also needs to be practiced."
Uncle asked: "How do I practice?"

我回答:“你就作为上帝或佛,用这几句超渡(拯救)那张桌子,这座房子,花草树木,山川河流,或者山神土地,四海龙王,等等;不超渡人,‘应化非真’。”
舅舅问:“为什么要超渡假的,不能超渡真的?”
I replied: "Just as God or Buddha, you use these clauses to transcendently ferry (to save) that table, this house, flowers, plants, trees, mountains, rivers, or gods and goddesses of mountains and lands, dragon-kings of the four seas, and so on; not transcending people, ‘should transcend those not real'."
Uncle asked: "Why should we transcend those fake and not the real ones?"

我回答:“佛经上是这么说的,不是你一定不能超渡人,而是说超渡那些假的效果好。”
I replied: "That's what the sutras say, it's not that you necessarily can't transcend people, but that transcending those that are fake works the best."

4 授记 Bestowing Remembrance

我又从开始重讲。舅舅也试着超渡我,还说:“这回我可真明白了,我感觉全身像似透明了似的,以前的那些全身都不舒服,都不见了;当然,肺癌还是那么疼。”
I started to re-tell it from the beginning again. Uncle also tried to transcendently ferry me, and said, "This time I really understand, I feel as if my whole body is transparent, and all those previous discomforts all over my body are gone; of course, the lung cancer still hurts so much."

我感觉惊讶,这么快!说:“我向同学刘健君学习这事的时候,她说她爸自己说的,‘他能把人说明白得像似全身透明似的’。”
舅舅说:“我说的是真的;她爸,像你说的似的,是活佛。我真信!沈阳是个老城,有几个活佛不奇怪。”
I feel surprised, so soon! Said: "I learn this from my classmate Eve Liu, she said her father said himself, 'he can make people understand like as if the whole body is transparent'."
Uncle said: "What I said is true; her father, like you said, is a living Buddha. I really believe! Shenyang is an old city; it is not strange to have a few living Buddhas."

我说:“我从佛学书上看过,等明天早上,你再回忆一遍咱俩的谈话,就算觉悟了。我认为你已经得到了入流果(参见15.2.6 四离系果)。入流是进入了圣道流,就是入门了,是小乘佛教中的第一个果位,一果圣人。我可不是瞎说。我以前在杂志上看过,他们评估证得入流果有六项条件。我跟你说的这些和那些条件是对应的,内容只多不少。这个成就可不低呀!许多和尚、尼姑忙了大半辈子,也不敢说自己证得了入流果。 这是因为,我说了,你就信了!”
I said: "I've read about it in a Buddhist book, and tomorrow morning, when you recall our conversation, you'll be enlightened. I think you have attained the Entering Stream Fruit (see 15.2.6 Four Off-is Fruits). To enter the stream is to enter the stream of the holy path, that is the first fruit sage in Hinayana Buddhism. I'm not making this up. I've read in magazines before that they assess that there are six conditions for attaining the first fruit sage. What I'm telling you corresponds to those conditions. This is not a low achievement! Many monks and nuns have been busy for most of their lives, but they don't dare to say that they have attained the Entering Stream Fruit. This is because, when I say it, you believe it!"

舅舅说:“我知道!我自己也认为明白了!咱爷俩有缘! 你不知道,这几句话我学了八年多了。你二哥给我请了六七个法师了。另外,前街的XXX,是我从小的朋友,是法师,他一个人就给我讲了十来遍了。”
Uncle said: "I know! I think I understand it myself! We are destined to be together as masters! You don't know that I've been learning these words for more than six months. Your second brother has hired six or seven juristic teachers for me. In addition, XXX on Front Street, a friend of mine since I was a child, is a juristic teacher, and he alone has taught me dozen times."

我问舅舅:“我讲的,和那几位法师比起来怎么样?”
舅舅回答:“讲得挺好!比他们大多数的法师强!”
I asked: "How does my preaching compare to those juristic teachers?"
Uncle replied: "The preaching is quite good! It's better than most of those juristic teachers!"

我兴奋地说:“我感觉我今天挺聪明!不知咋回事,刘健君给我讲得,不多不少,我全想起来了,全用上了!”
I said excitedly: "I feel like I'm pretty smart today! I don't know what happened, but what Eve Liu told me, no more, no less, I remembered it all and used it all!"

舅舅笑着说:“我发现了,毕竟第一次给人送终,有些紧张。我发现你不知道下面该说什么了,我就提醒你。你的素质真好,我一问,你连想都不想,张嘴就回答!”
我恍然大悟,说:“我才明白,我怎么把刘健君说的话全记住了呢!原来是你引导着我们的谈话。”
Uncle laughed and said: "I realized that, after all, it's the first time you've given a sermon, so you're a bit nervous. I realized you didn't know what to say next, so I reminded you. You have such good qualities, when I ask, you don't even think about it, you open your mouth and answer!"
I realized and said: "I just realized how I remembered everything Eve Liu said! So, it was you who guided our conversation."

↪️返回第7章《东北大学》的目录↪️Return to Contents of Chapter 7-https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4334710
贴主:Adam_Luyan于2024_10_13 23:02:23编辑
喜欢Adam_Luyan朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为Adam_Luyan的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]