[返回九百新闻首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

“Kimchi”被译成“辣白菜”被指中国化,引起韩网友不满

送交者: MMPPKK[♂☆★★宇宙超级导师★★☆♂] 于 2024-07-05 17:35 已读 1586 次  

MMPPKK的个人频道

+关注

韩国网友最近因为Netflix在综艺节目《Super Rich异乡人》中,把韩国人家中必备的国民食品“泡菜”,翻译为具有中国色彩的“辣白菜”,引发风波,网友联名要求Netflix尽快纠正。


据韩媒报道,惹起争议的,是《Super Rich异乡人》第6集,剧中演员在谈论泡菜时,多数中文字幕却误译为“Laba Chai”,即有中国文化色彩的腌制蔬菜“辣白菜”。



▲泡菜在韩国民众中享有特殊地位。美联社


此一翻译问题,迅即在韩国网友中发酵,不断转发,网友均不满,Netflix翻译字幕时犯了低级错误,于是在网上发动联署,要求Netflix更正字幕。


韩国首尔私立大学诚信女子大学教授徐敬德(音)表示,因为Netflix具有世界影响力,所以许多网友不断转发抗议邮件,要求Netflix尽快更正。


徐敬德指,中国正不断推广“辣白菜”,认为Netflix此举会助长“辣白菜”的气势,影响了韩式“泡菜”在国际间地位。

喜欢MMPPKK朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]