[返回生命之树首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

6.5 电击的感觉 Feeling of Electric Shocks

送交者: Adam_Luyan[♂★★卢岩★★♂] 于 2024-04-28 12:22 已读 159 次  

Adam_Luyan的个人频道

+关注

回答: 📖6 沈阳和平房产局 Heping Housekeeping Bureau 由 Adam_Luyan 于 2024-04-27 9:29

贼乙说:“咱们就按顺序来说说今天的事,由我来协调话题。先说说卢岩是什么人。老楼!你认识他最久,你先给大伙儿说说吧!”
Thief B said: "Let's talk about today's events in order, and I will coordinate the topic. First, let's talk about who Luyan is. Old Building! You have known him for the longest time, so tell everyone first!"

老楼说:“卢岩来这儿那天,是房产局的小马送来的。小马对我说:卢岩是我们房产局新分配来的大学毕业生,什么也不知道,麻烦你照看一下,可别让什么人吓着他。卢岩过来跟我握手,看了我一眼。哎呀我地妈呀!他这一眼看得我倒吸一口气,就感觉像是被电击一样;一股感觉冲向全身,我退了回来。我心里想:你小马什么也不知道!他可知道得比你多多了!”
Old Building said, "The day Luyan came here, he was sent here by Little Ma from the Heping Housekeeping Bureau. Little Ma said to me: Luyan is our new employee, just graduated from college, does not know anything, please keep an eye on him, do not let others scare him. Luyan came over to shake hands with me and glanced at me. Oh my god! This glance made me choked by cold air, and it felt like I was being shocked; a feeling Rushing all over, I stepped back. I thought to myself: You Little Ma knows nothing! He knows a lot more than you!"

老楼接着说:“他们走了,我就糊涂了。我都20几年没害怕了,见着公安局长我都脸不红心不跳,咋被这个年轻毛头小子吓成这样!从他来,我每天都观察他。第二天早上,他起床后去早市东头吃筋饼,回来后在咱楼南侧的早市上,挨个跟小商贩唠磕。他研究他们是怎么做生意的。我一连观察了他两周,发现他确实什么也不知道。我怎么也琢磨不明白,咋就被这个什么也不懂的吓成这样?”
屋里的人开始讨论这是怎么回事。
Old Building continued: "When they left, I was confused. I haven't been afraid in more than 20 years. When I saw the police chief, my face didn’t turn red, and my heart didn’t beat faster. How could I be so frightened by this kid? Since he Come, I observe him every day. The next morning, after he gets up, he goes to the east end of the morning market to eat glutinous rice cakes. When he comes back, he chats with the vendors one by one at the morning market on the south side of our building. He studies how they do their Business. I observed him for two weeks and found that he really didn’t know anything. I couldn’t figure it out, why was I so frightened by this person who does not know anything!?”
People in the room started discussing what was going on.

注6.5,上面描述了贼看见我的肉眼通(参见3.2节《肉眼通的功能 https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=3586203》)的眼睛后的反应和感受。插图2是中国三星堆出土的青铜面具,笔者我认为那就是传说中的 “触目” ,是对 “肉眼通” 的一种描述。插图4是古墨西哥的雨神特拉洛克,他的眼睛是对肉眼通的另一种描述。

Annotation 6.5, the above describes the thief’s reaction and feeling after seeing my non-dazzle eyes. The Non-Dazzle Eye is the first eye of God’s five eyes (cf. Section 3.2 Functions of Non-Dazzle Eye). Illustration 2 is a bronze mask unearthed in Sanxingdui, China. The author me believes that it is the legendary "Touching Eyes", which is a description of the “Non-Dazzle Eye ". Illustration 4 is Tlaloc, the rain god of ancient Mexico. His eyes are another description of the “Non-Dazzle Eye".

(2)
贼乙说:“卢岩的话题晚些再说。我先问老熊:你怎么想让位了呢?”
老熊说:“我从来没说过我是老大。”
Thief B said: "We will discuss Luyan's topic later. Let me ask Old Bear first: Why did you give up your position?"
Old Bear said: "I never said I was the boss."

贼甲说:“你怎么不是老大呢?”
贼乙对他说:“你加入我们晚。这些年来是我们自愿跟着老熊的,老熊没自称过他是我们的老大。” 他转过来又问老熊:“你怎么看上卢岩了呢?”
Thief A said: "Why aren't you the boss?"
Thief B said to him: "You joined us late. We have followed Old Bear voluntarily these years. Old Bear never claimed to be our boss." He turned to Old Bear and asked again: "Why do you like Luyan?"

老熊说:“一个月前,我第一次遇见他的时候,他看了我一眼。那一眼!把我吓得一蹦,一股感觉像电流一样,涌遍我的身体。我回过神来后,想不明白那是什么感觉。”
人们问:“卢岩看了你一眼,就把你吓了一跳!这是咋回事儿?”
Old Bear said: "A month ago, when I met him for the first time, he glanced at me. That look! I jumped with fright, and a feeling surged through my body like an electric current. I turned around After my God came back, I couldn’t figure out what it felt like.”
People asked: "Luyan took one look at you and scared you! What's going on?"

贼乙说:“谁也别说话!我问,大伙听着。然后呢?”
老熊说:“这我就奇怪了!这小子是咋回事儿?我就到他这屋来了,想观察观察他。”
Thief B said: "No one speaks! I ask, everyone listen. What happens next?"
Old Bear said: "I'm surprised! What's going on with this kid? I came to his room and wanted to observe him."

老熊说:“第一天,小卢看见我,就说,‘你咋不找工作挣钱呀?’我说,‘挣钱干啥?’他说,‘买饭,买衣服。’我说,‘我有朋友给我饭和衣服。’他说,‘那看病呢!看你有病咋办?’我说,‘我不生病。’小卢说,‘人吃五谷杂粮,哪有不生病的!’小卢气得就不吱声了。”
贼乙说:“老熊接着说。你还记得多少?”
Old Bear said: "On the first day, Little Luyan saw me and said, 'Why don't you find a job to make money?' I replied, 'What am I going to do with money?' He said, 'Buy food and buy clothes.' I replied, 'I have friends who give me food and clothes.' He said, 'What about medical treatment? What should you do if you are sick?' I said, 'I do not get sick.' Little Luyan said, 'People eat five grains mixed with vegetables, whoever never gets sick!” He was so angry that he stopped talking.”
Thief B said: "Old Bear continues, how much do you remember?"

老熊说:“第二天,小卢看见我,就说,‘看你这么胖!你咋不减肥?这么胖多难受!’我说,‘咋减肥呀?’小卢说,‘少睡点儿,少吃点儿,水是好东西,但也是能不喝就不喝。’我说,‘我这一辈子就是爱吃爱睡;少吃少睡我活着没意思。’小卢,气得就又不吱声了。”
Old Bear said: "The next day, Little Luyan saw me and said, 'Look how fat you are! Why don't you lose weight? It's so uncomfortable to be so fat!' I said, 'How do I lose weight?' Little Luyan said, 'Sleep less. Eat less, water is a good thing, but if you can hold, don't drink it.' I said, 'I love eating and sleeping all my life. If I eat less and sleep less, my life would be meaningless.' Little Luyan was so angry, then became silent again.”

贼乙问:“那第三天呢?”
老熊说:“第三天,小卢看见我就瞧不起我了。”
Thief B asked: "What about the third day?"
Old Bear said: "On the third day, Little Luyan looked down on me when he saw me."

贼乙问:“他瞧不起你,你还喜欢他?”
老熊说:“谁要是高看我,我还瞧不起它呐!我就是个让人瞧不起的人!”
Thief B asked: "He looks down on you, but you still like him?"
The old bear said: "If anyone thinks highly of me, I will look down on him! I am a person who is looked down upon!"

贼乙又问:“那小卢又说啥了?”
老熊说:“你说你这一天天的,溜溜逛逛,除了吃就是睡;你可咋整?连我都替你愁疼!”
贼乙说:“我看这是老熊的真心话!老熊!接着说。”
Thief B asked again: "Then what did Little Luyan say?"
Old Bear said: "Look at yourself! Wandering around all day and every day, just eating, and sleeping. What can do with you? Even I feel headache for you!"
Thief B said: "I think this is the truth from Old Bear! Old Bear! Go on."

老熊说:“这一个多月,我是天天来这儿;小卢见着我,不是劝就是骂。我真是这么想的:我小时候,我妈我爸也没对我这样啊!”老熊说着,就又躺下了,好像哭了。
Old Bear said: "I have been coming here every day for more than a month. When Little Luyan saw me, he would either persuade or scold me. I really think this: when I was a child, my mother and father did not do this to me!" Old Bear after saying that, he lay down again and seemed to cry.

贼乙说:“我看老熊真是动了心了。我没啥问的了。”
大伙儿都说,“没啥说的了,老熊是真心的。”
Thief B said: "I see that Old Bear is really moved. I have nothing more to ask."
Everyone said, "There's nothing more to say, Old Bear is sincere."

贼丙问老熊:“卢岩什么都不知道,也不能融入咱们的生活,这怎么办?”
老熊说:“他的本质好,你没有。他不会,可以学。他的本质,你学不来。如果这么快他就融入咱们了,那他没有我说的那种本质。今后,你们跟着他,就有福了。”
Thief C asked Old Bear: "Luyan doesn't know anything and can't integrate into our lives. What should we do?"
Old Bear said: "He has good nature, but you don't have it. He doesn't know, he can learn. You can't learn his nature. If he integrates into us so quickly, then he doesn't have the nature I said. From now on, you follow him, then you are fortunate.”

(3)
贼乙说:“卢岩这妈似的劝说可真是第一了,连老熊都受不了,别人谁还能受得了。现在咱说说卢岩的眼睛。你的眼睛是怎么回事?”
我回答:“我的眼睛从小就这样,眼神有点特别,很多人对我的眼睛有不同的反应和感受,谁也没发现原因。”
Thief B said: "Luyan this motherly persuasion can be really the No.1, even Old Bear can not stand it, others who can stand! Now, let's talk about Luyan's eyes. What's the matter with your eyes?"
I answered, "My eyes have been like this since I was a child, are a little special; many people have different reactions and feelings about my eyes, but no one has found the reason."

人们问老熊:“老熊你琢磨他的眼睛,琢磨了一个月,他的眼睛是怎么回事?”
老熊回答:“我没琢磨出来。”
People asked Old Bear, "Old Bear you pondered his eyes for a month, what's the matter with his eyes?"
Old Bear replied, "I didn't figure it out."

人们问我:“别人都怎么说你的眼睛?”
我回答:“许多人发现我的眼睛特别,都没说出什么来。我在佛经里看到对神眼睛的描述和我的眼神相似:不炫光,不眩眼,就是反应迟钝一些,看东西时看得时间长。”
People ask me, "What do people say about your eyes?"
I replied, "Many people find my eyes special, and none of them say anything about them. I read in the Buddhist scriptures that the description of God's eyes is similar to mine: no dazzle, glary, just a little less responsive, and a long look when I look at something."

贼甲说:“明个儿,我给小卢整一副好墨镜!”
贼丁说:“你咋想起说这个?”
Thief A said, "Tomorrow, I'll get a pair of good sunglasses for Luyan!"
Thief D asked, "What make you to talk about that?"

贼甲说:“这没说小卢眼睛的时候,我还真没注意。说过后,小卢看我一眼,我就激愣一下子;看我一眼,我就激愣一下子。这时间长了,我非被吓出精神病来不可。我给他整一副墨镜,以后咱们再聚会的时候,让他带上墨镜,把眼睛遮上。”
Thief A said, "When you didn't say anything about Luyan’s eyes, I didn't really notice. After you said that, when he looked at me, I froze for a moment; once he looked at me, I froze for a moment. If this goes on for a long time, I would be shocked into mental disorder. I give him a pair of sunglasses, so when we get together again in the future, let him put on the sunglasses to cover his eyes."

贼丁说:“你那是做贼心虚!那可不行!他就这双眼睛有点儿贼样儿。要是被遮上了,那他还哪有贼样儿了!贼老大连个贼样儿都没有,那能行吗!”
贼甲问:“嗨!我做贼心虚!你们为啥都做贼心不虚?”
贼丁说:“你看老楼面朝哪坐着呢!你看我们都面朝哪儿坐着呢!谁让你看他来的!”
Thief D said, "You are a thief with a faint heart! That's not right! Those eyes are the only thing that makes him look like a thief. If they were covered, he wouldn't look like a thief! The boss of thieves doesn't look like a thief. How can that be?"
Thief A asked, "Hey! I'm a thief, so I have a faint heart! Why aren’t all you thieves’ hearts faint?"
Thief D said: "You see where the Old Building is sitting face to! You see where we all sit facing to! Who told you must look at him!"

这时我才注意到,满屋子的人,有人面对墙,有人背对着我,大部分人低头看着自己的脚尖。
贼甲说:“我说今天老楼怎么背对着我!你们是什么时候想起这招来的,怎么不告诉我一声!”
That's when I noticed that the room full of people, some facing the wall, some with their backs to me, and most looking down at their toes.
Thief A said, "I wondered why the Old Building had its back to me today! When did you guys think of this trick? Why didn't you tell me about it?"

↪️

坛主:Adam_Luyan于2024_03_18 19:09:41编辑

喜欢Adam_Luyan朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]