2.8 启蒙 Revelation
回答: 📖2 启蒙 Revelation 由 Adam_Luyan 于 2024-04-27 9:37
妈妈叨咕:“这故事真好!情节好,教育意义也好!大姐夫!你可不知道,某家卢岩可宁了!他要是认上点儿啥呀!那打死他也不回头。这事儿有好几次了。我和百杨都愁坏了,这孩子长大能成啥样!卢岩!你听见没!你要是总那么宁,将来你结婚,就得像常公和桃花女似的,光屁股结婚。大伙儿都围一圈看,还喊, “喂!真不害臊!鼓掌!羞!羞!” 妈妈一边说还一边比画。
Mom chimes in, “That's a great story! Good plot and educational! Big Brother! You don't know, our Luyan is very stubborn! If he recognizes something, he won't turn back! It's happened several times. Baiyang (my father) and I are worried about what this kid will become! Luyan! Do you hear me? If you're always like that, when you get married, you'll have to get married bare-assed like Constant Fair and Peach Flower Girl. Everyone gathered around to watch, and shouted, "Hey! I'm not ashamed! Applause! Shame! Shame!" Mom said and gestured at the same time.我爬到一边去了。
妈妈转向我说:“我非得让你记住,还得明白!你宁一次,你就离光屁股结婚近一次。光屁股结婚,看你羞不羞!”
I crawled to the side.
Mom turned to me and said, "I have to make you remember and understand! You stubborn once, you're one step closer to getting married bare-assed. Bare ass married, let's see if you're ashamed!"大姨父看着我说:“凤玲!别说了!你看卢岩都要哭了!”
妈妈看着我要哭的样子说:“真哭啦!?哎呀!这不说笑话呢么!你看,整地跟真事儿似的。某卢岩不哭,某卢岩是好孩子!”
Uncle Dragon looked at me and said, "Fengling! Don't say it! Look at Luyan, he's going to cry!"
Mom looked at me like I was going to cry and said, "Are you really crying? Oops! It's a joke! Look, it's like a real thing. A certain Luyan doesn't cry, a certain Luyan is a good boy!"这时,爸爸下班回来了,进屋就问:“啥事儿整得跟真事儿似的?”
妈妈说:“你看你儿子!你问他。”
At that time, Dad came back from work and asked, "What's going on that looks like a real thing?"
Mom said, "Look at your son! Ask him."爸爸和大姨父打了个招呼就走向我。我爬到我爸的怀里就哭了。 “告诉爸爸,咋回事?”
我一边哭一边说:“他们都说,我将来得光屁股结婚。”
Dad said hello to Uncle Dragon and walked over to me. I crawled into my dad's arms and cried. "Tell Daddy, what's wrong?"
As I cried, I said, "They all say that I'll have to get married bare-assed in the future."我爸就生气了,向妈妈大叫:“这是啥话呀!咋还说起这话了呢!”
妈妈也生气了,说:“大姐夫!你看,百杨,他就跟我这样,动不动,就骂我!”
Dad got angry and yelled at mom, "What kind of talk is that! Why are you still talking about this!"
Mom also got angry and said, "Big Brother! Look Baiyang, he's like this with me, this, and that, he scolds me!"大姨父说:“凤玲,你不说话!百杨就不生气了。”
我爸和妈妈大吵大叫了几句之后,转过来对大姨父说:“大姐夫,你看凤玲总跟我这样!话还没说几句呢,就跟我吼。”
Uncle Dragon said, "Fengling, you don't say anything! Baiyang will not be angry."
After my dad yelled to mom a few times, he turned to Uncle Dragon, “Big Brother, look at how Fengling is always like this with me! The words haven't even been spoken yet and she's yelling at me.”大姨父说:“百杨,你不说话!凤玲就不生气了。”
妈妈对我爸说:“你先对我喊地!你是啥意思?”
Uncle Dragon said, "Baiyang, if you don't say anything! Fengling will not be angry."
Mom said to my father, "You yelled at me at first place! What do you mean?"我爸觉得不好意思了,就向大姨父道歉说:“大姐夫!你看我没这意思;我就是说话声音大。”
大姨父说:“没事儿!你俩这样,我都知道。我们讲完故事,跟卢岩开玩笑呢!结果卢岩就当真了。”
Feeling embarrassed, Dad apologized to Uncle Dragon, “Big Brother! Look, I didn't mean it; I was just talking loudly.”
Uncle Dragon said, “It's okay! You two are like this, I know all about it. We finished telling the story and were joking with Luyan! As a result, Luyan took it seriously.”我爸就找借口说:“哦哈!是这回事儿!你看,我拿回点儿东西,我去取来。” 爸爸说着,出去了。
崔凤龙过来哄我不要哭。几句话后,妈妈出去厨房做饭了。接着,他们俩在厨房又吵起来了。
My dad made an excuse and said, "Oh ha! That's what happened! Look, I've got something, I'll go get it." Dad said and went out.
Uncle Dragon came over and coaxed me not to cry. After a few words, mom went out to the kitchen to cook. Then the two of them argued again in the kitchen.(2)启蒙 Revelation崔凤龙对我说:“卢岩,跟着我说,‘爸,你不说话,妈妈就不生气了。’”
我跟着说了。
崔凤龙又对我说:“你给大姨父再说一遍:爸,你不说话,妈妈就不生气了。”
我又重复了一遍。
崔凤龙又对我说:“你给大姨夫再说一遍。” 我就又重复了一遍。
Uncle Dragon said to me, "Luyan, repeat after me! ‘Dad, if you don't say anything, Mom won't be angry.'"
I said after him.
Uncle Dragon said to me again, "Repeat it to your Uncle Dragon, ‘Dad, if you don't say anything, Mom won't be angry.’"
I repeated it again.
Uncle Dragon said to me again, "Repeat it again for Uncle Dragon." So, I repeated it again.他突然站直起来,“咻” 一下,从我近前后退,进了里屋,又出到屋地的中央,板着脸,看了我一眼,向在厨房做饭的我爸妈大声说:“我说!” 然后他以跑得速度大步走了出去。
He suddenly stood up straight, “Shoo”, backed away from me, went into the inner room, and then out into the center of the bedroom floor, and, with a stern face and a look at me, shouted to my parents, who were cooking in the kitchen, “I say!” Then he strutted out as fast as he could run.
注2.8-1,上段的描述就是启蒙的过程,就是他又做了一遍去年刘团长给我蒙眼睛的动作。这就部分地治疗了我的婴幼儿神经发育失调症。治疗的原理参见10.8 节。蒙眼睛的过程参见第1章中注解1-2部分。肉眼通作法解释参见3.1 节。
Annotation 2.8-1, the description in the above paragraph is the process of revelation, that is, he did again what Troupe Leader Liu did last year when he blindfolded me. This partially cured my infantile neurodevelopmental disorder. For the principles of treatment, see Section 10.8. See annotation 1-2 in Chapter 1 for the process of blindfolding. See section 3.1 for an explanation of making the Flesh Eye Through.(3)在厨房里,妈妈大叫:“这是谁呀!”
我爸在烧火,说:“你以为这是市场上呐,还这是谁!哎呀!是大姐夫!生气跑了,快追!”
In kitchen, mom yelled, "Who is this!"
My dad was burning the fire and said, "You think this is the market, and who is this! Oops! It's Big Brother! He got angry and ran away. Go after him!"回来后,妈妈说:“他好像没生气,我看他还笑呐。”
我爸说:“笑得半真半假,等吃完饭,咱真得去他家唠唠。” 我爸进屋看见我,吃惊地大叫:“唉呀!卢岩咋这样了呢?”
When they returned, mom said, "He didn't seem angry. I saw him smiling."
Dad said, "His smile is half-true, half-fake. After dinner, we really need to go to his house to talk to him." Dad came into the bedroom and saw me, exclaimed in surprise: "Alas! Why is Luyan like this?"妈妈也进来了:“是呀!这头发都站起来了。嗨!人家都以为咱俩在打架呢!”
我爸说:“以前咱俩打架,卢岩也不害怕呀!”
Mom came in too, "Yeah! All hairs are standing up. Hi! People thought we were fighting."
Dad said, "Luyan wasn't afraid when we fought in the past!"妈妈说:“那也是让咱俩吓得。我去做饭;你安慰安慰他吧。”
爸爸把我搂在怀里,说:“爸和妈没打架,就是说话声音大了点儿。”
Mom said, "It is us who scared him. I'll go make dinner; you comfort him."
Dad took me in his arms and said, "Dad and Mom didn't fight, just talked a little louder."我说:“爸,你不说话,妈妈就不生气了。”
我爸弯下腰看着我,问:“你说啥?”
I said, "Dad, if you don't say anything, Mom won't get angry."
My dad bent down, looked at me and asked, "What did you say?"我说:“爸,你不说话,妈妈就不生气了。”
爸爸转身就出去了,说:“我说呀!你都不如个孩子懂事儿!”
I said, "Dad, if you don't say anything, Mom won't get angry."
Dad turned around, walked out, saying, "I'm telling you! You don't even know better than a kid!"妈妈大叫:“啥!” 这俩人就又吵起来了。
过了一会儿,妈妈进屋来了,对我说:“你刚才跟你爸说啥来着?你要是撒谎!看我打你不!”
我被吓得不出声了。
Mom yelled, "What!" And the two started arguing again.
After a while, mom came in and said, "What did you just say to your dad? If you lie! I'll beat you!"
I was so scared that I didn't make a sound.坛主:Adam_Luyan于2023_10_08 10:11:29编辑
坛主:Adam_Luyan于2024_05_01 11:40:39编辑
坛主:Adam_Luyan于2024_09_05 23:26:30编辑
已标注为Adam_Luyan的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...