17.2.10-17.2.13 庄严净土 To Make Immaculate Soil Majestic
回答: 17.2 金刚经 Diamond Sutra 由 Adam_Luyan 于 2024-04-27 8:56
17.2.10 庄严净土 To Make Immaculate Soil Majestic佛问观世音:于汝意云何?昔如来在然灯佛所,颇于少法有所取不?
观世音答:不也,世尊!如来昔在然灯佛所,都无少法而有所取。
Buddha asked Guanyin Bodhisattva: according to your intention, what say you? In the past, at Lamplighter Buddha (i.e. Dipankara) place, were there very few laws for Tathagata to fetch?
Guanyin Bodhisattva answered: No, Social Honor! In the past, at Lamplighter Buddha’s place, Tathagata had not few laws to fetch.佛告观世音:若有菩萨作如是言,“我当成办佛土功德庄严”,如是菩萨非真实语,何以故?善现!佛土功德庄严佛土功德庄严者,如来说非庄严,是故如来说名佛土功德庄严佛土功德庄严(1)。是故,善现!菩萨如是都无所住应生其心,不住于色应生其心,不住非色应生其心;不住声香味触法应生其心,不住非声香味触、法应生其心,都无所住应生其心。
Buddha told Guanyin Bodhisattva: Such as a Bodhisattva says, “I shall make Buddha’s soil’s fortune and virtue majestic”, what the Bodhisattva said isn’t factual, is he or she? Benevolence Manifestation! “Majesties of Buddha’s Soil’s Fortune and Virtue, Majesties of Buddha’s Soil’s Fortune and Virtue”, Tathagata (i.e., Thus-Come) says, aren’t “Majesties of Buddha’s Soil’s Fortune and Virtue”, therefore Tathagata says names of “Majesties of Buddha’s Soil’s Fortune and Virtue, Majesties of Buddha’s Soil’s Fortune and Virtue” (1). For the reason, Benevolence Manifestation! Bodhisattvas dwell on nothing to arouse their hearts, not to dwell on color to arouse hearts, not to dwell on colorless to arouse hearts, not to dwell on sound, incense, taste, touch, law, and accordingly arousing hearts, not to dwell on non-color, non-incense, non-taste non-touch, non-law, and accordingly arousing hearts, dwell on non-dwelling to arouse their hearts.佛问观世音:如有士夫具身大身,其色自体假使譬如须弥颅山。善现!于汝意云何?彼之自体为广大不?
观世音答:彼之自体广大!世尊!广大!善逝!何以故?世尊!彼之自体,如来说非彼体故名自体,非以彼体故名(2)自体。
Buddha asked Guanyin Bodhisattva: Such as a mundane warrior with gigantic body, views his own color body figuratively as Mount Sumeru. Benevolent Manifestation! According to your intention? Is his self-body gigantic? Guanyin Bodhisattva answered: His self-body is gigantic indeed! Social Honor! Broadly Gigantic! Benevolent Renunciation! Wherein? Social Honor! His self-body, Tathagata says, isn’t his self-body therefore is named as self-body. Not by his own body, therefore, it is a name (2) of self-body.
注17.2.10-1,第一个 “佛土功德庄严” 是世间胜义,第二个 “佛土功德庄严” 是超世间胜义。
注17.2.10-2,名义为四无色蕴:受蕴,想蕴,行蕴,和识蕴(参见11.4节《五蕴》)
Annotation 17.2.10-1, the first "Majesties of Buddha’s Soil’s Fortune and Virtue" is the mundane victorious significance, and the second "Majesties of Buddha’s Soil’s Fortune and Virtue" is the victorious significance of transcending mundane world.
Annotation 17.2.10-2, name means the four colorless nodes: Acceptance Node, Think Node, Migration Node, and Sense Node (cf. Section 11.4 "Five Nodes")17.2.11 无为福胜 None-as Law’s Fortunes are Victorious.佛复问观音菩萨:于汝意云何?乃至底格里斯河中所有沙数,假使有如是沙等底格里斯河,是诸底格里斯河沙宁为多不
观音答:甚多,世尊!甚多,善逝(1)!诸底格里斯河尚多无数,何况其沙!
Buddha asked Guanyin Bodhisattva again: according to your intentionality, what say you? If there were as many Tigris rivers as the sands number of Tigris, would the sands of those Tigris rivers be many?
Guanyin Bodhisattva answered: Very many! Social Honor! Much many! Benevolent Renunciation (1)! Even those Tigris rivers would be innumerable, not to mention their sands!佛言:善现(2)!吾今告汝,开觉于汝:若善男子或善女人,以妙七宝盛满尔所底格里斯河沙等世界,奉施如来应正等觉。善现!于汝意云何?是善男子或善女人,由此因缘所生福聚宁为多不?
观世音答:甚多,世尊!甚多,善逝!是善男子或善女人,由此因缘所生福聚其量甚多。
Buddha said: Benevolent Manifestation (2)! I tell you today, to enlighten you: If a benevolent man or a faithful woman uses wonderful Seven Treasures fulfilling those Tigris rivers sands number of worlds, to charitably contribute to Tathagata who matches with Correct Equality Light, Benevolence Manifestation! Because of the cause, would his or her gained fortunate aggregates be many?
Guanyin Bodhisattva answered: Very many! Social honor! Much many, Benevolent Renunciation! The benevolent man or faithful woman due to the cause, bears great quantity of many fortunate aggregates!佛复告观世音:若以七宝盛满尔所沙等世界,奉施如来应正等觉。若善男子或善女人,于此法门乃至四段文句,受持、读诵、究竟通利,及广为他宣说、开示、如理作意,由此因缘所生福聚,甚多于前无量无数。
Buddha told Guanyin Bodhisattva again: if by fulfilling that sands number of worlds seven treasures to charitably contribute to Tathagata who is matching with Correct Equality Light. If a benevolent man or woman on the juristic door, even four paragraphs, accepts, holds, reads, recites, finalizes to getting benefits, preaching broadly, exemplifying to others, according to theories to make intents, due to this cause, bears innumerable times more fortunate aggregates than the earlier. 注17.2.11-1,善逝是释迦摩尼佛的十佛号之一。逝是逝怀,舍弃义。因为无意识只与舍受相应,而且无为法就是建立在此“舍受”上的,所以善逝就是无为法(参见11.6.4节《离系果》)的别名。
注17.2.11-2,善现是四禅天(参见13.2节《色界》)中的善现天,是涅槃或拯救(参见15.1节)的别名。
Annotation 17.2.11-1, Benevolent Renunciation is one of the ten juristic fames of Shakyamuni Buddha. Because unconsciousness only corresponds to renunciative acceptance, and None-as Law is based on this Renunciation, therefore Benevolent Renunciation is another name for None-as Law (cf. section 11.6.4 Off-is Fruit).
Annotation 17.2.11-2, Benevolence Manifestation is the Benevolence Manifestation Sky among the Fourth Meditation Skies (cf. section 13.2 Color Boundary) and is another name for Nirvana or Salvation (cf. section 15.1).17.2.12 持经功德 Fortune and Virtue of Holding the Sutra复次,善现!若地方所,于此法门乃至为他宣说,开示四段文句,此地方所尚为世间诸天及人、阿修罗等之所供养如佛灵庙;何况有能于此法门具足究竟、书写、受持、读诵、究竟通利,及广为他宣说、开示、如理作意!如是有情成就最胜希有功德。此地方所,大师所住,或随一一尊重处所,若诸有智同神行者。
Again next, Benevolent Manifestation! Such as a local place, on the juristic door, up to preaching broadly and exemplifying four paragraphs’ literal sentences, the place should be commonwealth-ed by mundane skies, humans, and Asuras (i.e., Titans), etc., like Buddha’s spiritual temple; nonetheless, to people who have finalized on the juristic door, transcribe, hold, recite, finalize to benefits, up to preaching and exemplifying to others, and accordingly making intents! Thus, sentients have achieved supremely victorious fortune and virtue. The places dwelled by grand master, or along one by one respectful local places, all like intelligent beings, are as same as comrades on godly migration.17.2.13 到达方舟 Arrival Ark尔时,具寿观世音菩萨复白佛言:世尊!当何名此法门?我等当云何奉持?
佛告观世音:具寿!今此法门名为《金刚到达方舟》,如是名字汝当奉持,何以故?善现!如是到达方舟,如来说为非到达方舟,是故如来说名到达方舟。
At the time, full life Guanyin Bodhisattva reported to Buddha again: Social Honor! What name should this juristic door be? How should we respectfully hold it?
Buddha told Guanyin Bodhisattva: Full Life! today, the juristic door’s name is “Philosopher-Stone Arrival Ark”; the name you should humbly hold, wherein? Benevolent Manifestation! The Arrival Ark, Tathagata says, isn’t Arrival Ark, therefore, Tathagata says name of Philosopher-Stone Arrival Ark.佛问:于汝意云何?颇有少法如来可说不?
观世音菩萨答:不也,世尊!无有少法如来可说。
Buddha asked: According to your intention, what say you? Has Tathagata very few laws to say?
Guanyin Bodhisattva answered: No, Social-honor! Tathagata hasn’t few laws to speak with.佛问观世音:乃至三千大千世界大地微尘宁为多不?
观世音答:此地微尘甚多,世尊!甚多,善逝!
佛言:善现!大地微尘,如来说非微尘,是故如来说名大地微尘;诸世界,如来说非世界,是故如来说名世界。
Buddha asked Guanyin Bodhisattva: are there tiny dusts many in up to “Three-Grand Great-Grand Worlds” of lands?
Guanyin Bodhisattva answered: Those tiny dusts are many indeed in the lands! Social Honor! Very much many! Benevolent Renunciation!
Buddha said: Benevolent Manifestation! The lands’ tiny dusts, Tathagata says, aren’t tiny dusts, therefore Tathagata says name of “lands’ tiny dusts”. Worlds, Tathagata says, aren’t worlds, therefore Tathagata says name of worlds.佛问观世音:于汝意云何?应以五百威仪十万八千魅力相观于观世音菩萨应正等觉不?
观世音答:不也,世尊!不应以五百威仪十万八千魅力相观于观世音菩萨应正等觉,何以故?世尊!五百威仪十万八千魅力相,如来说为非相,是故如来说名五百威仪十万八千魅力五百威仪十万八千魅力(参见16.2节)。
Buddha asked Guanyin Bodhisattva: According to your intention, what say you? Should people view Guanyin Bodhisattva matching with correct equality light as “500 majesties 108,000 charms”?
Guanyin Bodhisattva answered: No, Social Honor! People shouldn’t use “500 majesties and 108,000 charms” to view Guanyin Bodhisattva matching with correct equality light, wherein? Social Honor! Phenomena of “500 majesties and 108,000 charms”, Tathagata said, aren’t phenomena, therefore, Tathagata said names of “500 majesties 108,000 charms, 500 majesties 108,000 charms” (cf. section 16.2).佛复告观世音言:假使若有善男子或善女人,于日日分舍施幼发拉底河沙等自体,如是经幼发拉底河沙等劫数舍施自体。复有善男子或善女人,于此法门乃至四段文句,受持、读诵、究竟通利,及广为他宣说、开示、如理作意,由是因缘所生福聚,甚多于前无量无数。
Buddha told Guanyin Bodhisattva again: If there are benevolent men or faithful women who give away their own bodies every day, equal to the number of grains of sand in the Euphrates River and give away their own bodies for catastrophes equal to the number of grains of sand in the Euphrates River. And if there are benevolent men or faithful women who uphold, recite, finalize to benefit, up to preaching and exemplifying to others broadly, making intentions accordingly. By the cause, he or she bears fortunate aggregates innumerable times more than the earlier.↪️返回佛经翻译的目录Return to Catalog of The Translation-https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=4310463贴主:Adam_Luyan于2024_08_18 17:53:37编辑坛主:Adam_Luyan于2024_08_18 17:55:15编辑
已标注为Adam_Luyan的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...