小彭丽媛:如梦似幻Es war doch alles nur ein Traum
一切如梦如幻,如雾亦如电,应做如是观。喜怒哀乐,所有开心的不开心的事都像梦幻、泡影、露电一般,没有什么是绝对的。都是稍纵即逝,应保持平常心。
New Age Folk Chanting,德语香颂一首原唱:Monika Martin博士演唱:楼主 小彭丽媛
我特地为这首心爱的德语歌曲译配了中文歌词,喜爱这首歌的同学,即使不会德语,也可尝试用中文翻唱。德语歌词、中文译配歌词(译配者:楼主)Dein Gesicht spricht tausend Sprachen你的面庞,胜过千言万语mit jeder Regung in dir drin伴你心中,每一次悸动von zu Beginn als wir uns trafen当日我们,初次相遇mein ganzes Leben seinen Sinn我的生命便有了意义Wie du bist und wie du handelst你的模样,你的举止,ist fur mich kein offenes Buch那么神秘,在我心中Und manches Mal, wenn du es zulast曾有多少次,当你向我表白find' ich auch, wonach ich such!恰似我心中,热切盼望的Große Taten, das sind die deinen多么真挚,你的言行dennoch feher ein einzig Stuck从来没有,丝毫的掩饰von den vielen winzig kleinen在那无数,微妙的瞬间dir du gilst inn Augenblick你的眼中, 泪光闪烁着Und klopft mein Herz ganz leis' an dich那我的心为你,轻柔地跳动so sagst du mir, beruhr mich nicht即使你告诉我,不能再拥抱我Ich kann das Gluck mit dir nicht teilen.我不能,再与你,分享幸福Es war doch alles nur ein Traum哦,所有这一切,不过是梦一场Es war doch alles nur ein Traum哦,所有这一切,不过是梦一场英文译配歌词:Your face speaks a thousand languages with every movement inside you when we met at the beginning of us all my life its meaning How are you and how you act is for me not an open book And sometimes, when you zulast it I find 'well, what I'm looking for! Great deeds that are yours nevertheless feher a unique stucco of the many tiny you you Gilst inn moment And my heart beats very softly to yourself so you're telling me, not me beruhr I can not share the happiness with you.It was all just a dreamIt was all just a dream
已标注为大秦帝国111的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...