英译中【渔歌子】劳伦斯赏月接龙绿岛阳光
英译中【渔歌子】劳伦斯赏月接龙绿岛阳光的【行香子】 渔歌子.劳伦斯赏月诗
晕染莲躯玉步轻,
举头初见几牵情。
人莫去,意休冰,
呢喃尽夜阻君行。
注:H. 劳伦斯(1885-1930),英国小说家、批评家、诗人和画家。
附劳伦斯原诗:
Aware by D. H. Lawrence
Slowly the moon is rising out of the ruddy haze,
Divesting herself of her golden shift, and so
Emerging white and exquisite; and I in amaze
See in the sky before me, a woman I did not know
I loved, but there she goes and her beauty hurts my heart;
I follow her down the night, begging her not to depart.
已标注为杭州阿立的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...