王毅喊话“好自为之”? 卢比奥回应针锋相对
中共党媒报称,中共外长王毅用强硬口吻与美国国务卿卢比奥通电话。美方随后给出针锋相对的回应。另外,党媒炒作王毅让卢比奥“好自为之”,但英文翻译大降调,网友怀疑中共玩文字游戏。
据中共官媒的报导,周五(1月24日),王毅与“鲁比奥”(卢比奥)通话。根据通稿,王毅在通话中虽然强调“两国元首为中美关系指出了方向”,但实际宣示的还是中共党魁习近平强调的“合作共赢方向”。
之后,王毅再次强调中共对中国的所谓“领导权”,以及所谓台湾“红线”,并威胁卢比奥“好自为之”云云。
周五当天,美国国务院官网也刊出发言人的声明,说明了卢比奥在这次通话中的表态,与中共通稿中的立场相对立。
根据美方声明,卢比奥强调川普政府将追求一种“有利于美国利益、以美国人民为重”的美中关系。他还强调了美国对该地区盟友的承诺,并对中共对台湾和南海采取的胁迫行动表达了严重关切。通话还讨论了其它具有双边、地区和全球重要性的问题。
美国国务院声明。(网页截图)
哈德逊研究所资深研究员、前台湾立法委员许毓仁在接受美国之音采访时说,这只是两国“过招的第一式”。“互探底线,先把各自的红线划出来,然后为接下来可能的“特习”对话铺路。
台湾国防预算遭到在野党大幅删减,被英国《经济学人》杂志指为亲中共在野党“让北京最高兴的政治闹剧”。许毓仁表示,美国也对此感到担忧。
阿波罗网评论员王笃然表示,川普上一任就突破性买给台湾攻击性武器,这一任会加大军售力度,台湾亲中共在野党的做法是自毁长城,成了中共武统台湾的帮凶,通过控制立法院,起到了中共起不到的作用。
党媒炒作“好自为之”卢比奥听到的到底是什么?
中共党媒报导这次通话,都统一地使用了“鲁比奥”这个名字,等同正式给卢比奥“改名”。中共此举被认为是“掩耳盗铃”,试图掩饰此前对卢比奥的两次所谓“制裁”。
多家党媒报导时,都将王毅宣称的“好自为之”放入标题。但许多网民调侃,中共主动跟卢比奥沟通,相当于撤销了对他的“制裁”,这种“强硬表态”只是给自己遮丑,骗骗国内的老百姓。
华尔街日报报导,“好自为之”这个成语表达了一种警告的意思,即一个人应该考虑自己行为的后果。新华社发布的英文版新闻稿中没有出现这些警告意味的措辞。这种手法表明,习近平希望在努力与川普政府打交道和在中国公众面前保持强人姿态之间取得平衡。
外界注意到,中共外交部放出的此次通话的英文翻译稿中,将中文稿的“希望你好自为之”翻译成“I hope you will act accordingly”(我希望你采取相应行动),与前文对美国的要求相呼应,大幅降低了针对卢比奥个人的教训和威胁意味。
中共外交部官网给出的翻译稿。(网页截图)
而新华社英文版通稿则稍显强硬,使用的表达是希望卢比奥“make the right decisions”(做出正确决定)。
阿波罗网网评论员王笃然表示,这是中共的一贯伎俩,就是欺骗欺骗国内舆论,给小粉红“打打鸡血”。中共每次的通稿都有类似的做法,每一次外事会谈,和外国发表的报导和声明都有很大的不同,包括无中生有,甚至遭到对方的驳斥。
贴主:花镶玉于2025_01_25 18:32:41编辑
内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...