自由体诗《致明月》--翻译劳伦斯的英赏月诗
《致明月》(绿岛阳光译) (网图)
飘逸轻盈
你冉冉升起占据了
正在寻觅的眼帘
周身佛光
是这样温暖灿烂
沐浴着
充满欢愉的心田
天堂如斯?
如梦如幻。。。
你如天使一般
指引着路通向仙园
。。。
蓦然!你隐身不见
告别笑容粲然
心痛!真让人不舍
好想凝固时间!
问上苍
有无神秘机缘?
可能够
追随你到永远?
D. H. Lawrence(1885-1930) , English novelist, critic, poet and painter 英国小说家、批评家、诗人和画家
附劳伦斯原诗:
Aware
Slowly the moon is rising out of the ruddy haze,Divesting herself of her golden shift, and so
Emerging white and exquisite; and I in amaze
See in the sky before me, a woman I did not know
I loved, but there she goes and her beauty hurts my heart;
I follow her down the night, begging her not to depart.
贴主:绿岛阳光于2022_08_17 8:49:42编辑
已标注为绿岛阳光的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...