中译英:折柳《惜别词》
原诗: 折柳《惜别词》
亭边一棵柳树,桥头一棵柳树。纵有碧丝千万条,怎能挽得行人驻?
岸上一声杜鹃,水中一声杜鹃:“行不得也哥哥!莫若回帆。”
绿岛阳光译:
One by the pavilion and one by the bridge they are standing
Two willows try hard to stop the traveller leaving
Even with the countless arms of stretching and catching
Their attempt looks failing
Calling from the shore and calling from the water
Cuckoos joint the plea and sound tender:
“My darling, the fun of life is us together to share and enjoy,
Please return and stay”!
已标注为绿岛阳光的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...