[返回江南同乡首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

为诗友花见草译诗:秋游(外一首:英译中:雄鹰)

送交者: 绿岛阳光[★★★笑照江湖★★★] 于 2021-07-27 3:29 已读 1243 次  

绿岛阳光的个人频道

+关注

五言 秋游(花见草作)
云横烟岭翠
雾笼寒潭清
鹿舞台原醉
熊出泥螺惊
山高慰羁旅
水流响伯琴

且听风暂吟
声声浸入心

Autumn Hike(绿岛阳光译)

Cloud cross the mountain greener
Fog cage the pond clear
Arena dazed by the dancing deer
Snails are scared by the bear
Wonder ride with the peak higher
Water flow like a ringer
Listen to the wind beat
Immersed harmony in my heart


外一首:英译中

雄鹰(原著:Alfred, Lord Tennyson 18091892 (绿岛阳光译)
勇敢地屹立
这高高的悬崖旁
骄傲而又孤独地
拥抱着这万丈阳光
检阅着蓝色的世界
万倾波涛在欢呼颂唱!
大海在你脚下
翻卷着千层叠浪
俯瞰在陡峭山壁
心潮激荡斗志昂扬
威武而又勇猛,
闪电般迅捷跃落飞翔!

The Eagle

By Alfred, Lord Tennyson 18091892

He clasp s the crag with crooked hands;

Close to the sun in lonely lands,

Ring'd with the azure world, he stands.

The wrinkled sea beneath him crawls;

He watches from his mountain walls,

And like a thunderbolt he falls.

贴主:绿岛阳光于2021_07_27 3:40:45编辑

贴主:绿岛阳光于2021_07_28 5:00:44编辑
贴主:绿岛阳光于2021_07_28 7:04:50编辑
喜欢绿岛阳光朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为绿岛阳光的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )

(^-^) 绿岛阳光 给 雨鱼 泡上一杯铁观音! - 绿岛阳光 (89 bytes) 07/28/21
其实当时因为花美眉,他们也 - 绿岛阳光 (216 bytes) 07/27/21

用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]