[返回笔会文聊首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

再说两句关于片名的中文翻译,

送交者: CICL[♂★品衔R6★♂] 于 2023-03-17 11:24 已读 403 次 2赞  

CICL的个人频道

+关注

回答: 《瞬间全宇宙》和亚洲风格的后现代 由 CICL 于 2023-03-16 13:19

大陆版本是《瞬息全宇宙》,香港是《奇异女侠玩救宇宙》,台湾是《妈的多重宇宙》。
影片的英文名字Everything Everywhere All at Once本身是都出剧中人面对的各种纠纷和挑战,充斥着生活中的每一个瞬间。从这个角度来讲《瞬息全宇宙》基本上表达了这个意思。香港的译名,不大明白里面的“玩救”是怎么造出来的,一边玩着一边拯救宇宙吗?前面还加上“女侠”,这个是想接着靠发挥港产武侠片的余热来拉票房吗?

比较奇葩的是台湾的译名《妈的多重宇宙》,据说该片的中文翻译不是专业的,然后翻译的时候塞了很多自己认为好笑的歇后语进去,自己玩的挺高兴,把观众搞的满脸问号。大家可以自行网上搜寻看一下。这个挺奇怪,不是说正统中国文化在台湾吗?怎么不大看的出来呢?译名中“多重宇宙”的意思有了,算是50分,前面这个“妈的”在这应该是个感叹词,可除了挺乡土的抒发了一下感慨,好像跟英文片名的含义都毫无关系了。好像是一个人在浏览绝世风景,本来可以说句“横看成岭侧成峰,远景高低各不同”,却憋了半天只能高喝一声“真他妈的好看”!
喜欢CICL朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]