再说两句关于片名的中文翻译,
回答: 《瞬间全宇宙》和亚洲风格的后现代 由 CICL 于 2023-03-16 13:19
大陆版本是《瞬息全宇宙》,香港是《奇异女侠玩救宇宙》,台湾是《妈的多重宇宙》。
影片的英文名字Everything Everywhere All at Once本身是都出剧中人面对的各种纠纷和挑战,充斥着生活中的每一个瞬间。从这个角度来讲《瞬息全宇宙》基本上表达了这个意思。香港的译名,不大明白里面的“玩救”是怎么造出来的,一边玩着一边拯救宇宙吗?前面还加上“女侠”,这个是想接着靠发挥港产武侠片的余热来拉票房吗?比较奇葩的是台湾的译名《妈的多重宇宙》,据说该片的中文翻译不是专业的,然后翻译的时候塞了很多自己认为好笑的歇后语进去,自己玩的挺高兴,把观众搞的满脸问号。大家可以自行网上搜寻看一下。这个挺奇怪,不是说正统中国文化在台湾吗?怎么不大看的出来呢?译名中“多重宇宙”的意思有了,算是50分,前面这个“妈的”在这应该是个感叹词,可除了挺乡土的抒发了一下感慨,好像跟英文片名的含义都毫无关系了。好像是一个人在浏览绝世风景,本来可以说句“横看成岭侧成峰,远景高低各不同”,却憋了半天只能高喝一声“真他妈的好看”!
内容来自网友分享,若违规或者侵犯您的权益,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...