翻译曹雪葵老师的《一剪梅 The White Fox》[休闲】
《一剪梅 The White Fox》(原作:曹雪葵)The girl's beautifully white.
She searches her love, only in the night.
No one knows that she's a fox.
All are obsessed, under her might.In the wind which swings the light.
He won't believe, the kiss could bite.
Lucky to die in flowers so why repent?
A crow wakes dream, the East is bright.《一剪梅.白狐》(翻译:绿岛阳光 )
豆蔻姑娘白美娇,
夜色迷蒙,觅爱陶陶。
千年修炼哪人识?
狐媚滔滔,情魅娆娆。烛影风拂携梦摇,
一见心交,一吻心烧!
花丛成鬼有谁迟?
只恨乌鸣,只憾天昭!
原创作品,谢绝转载!
已标注为阳光绿岛的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...