一个小型谜团
《一个小型谜团》 简·赫希菲尔德 林木译让门开久了,
一只猫会进来。
留些食物,它就会留下。
不久,在寒夜,
你会说“对不起”
如果你想从椅子里起身。
但你永远也听不到猫说的
是“对不起”。
也听不到爱因斯坦的著名定理。
也听不到“仁慈之心不应勉强为之”。
在猫的词典里,仁慈是缺失的。
在这个有许多缺失的世界里,
猫只填补一个猫大小的洞。
然而你的整个身体一次又一次地转向它
因为它就在那里。 A small-sized mystery by Jane HirshfieldLeave a door open long enough,
a cat will enter.
Leave food, it will stay.
Soon, on cold nights,
you’ll be saying “excuse me”
if you want to get out of your chair.
But one thing you’ll never hear from a cat
is “excuse me.”
Nor Einstein’s famous theorem.
Nor “The quality of mercy is not strained.”
In the dictionary of Cat, mercy is missing.
In this world where much is missing,
a cat fills only a cat-sized hole.
Yet your whole body turns toward it
again and again because it is there.
已标注为LinMu的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主前期社区热帖:
>>>>查看更多楼主社区动态...